English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ К ] / Которая нам нужна

Которая нам нужна traducir español

94 traducción paralela
Та самая кость, которая нам нужна, чтобы закончить бронтозавра.
Es el hueso que nos faltaba para completar el brontosaurio.
Я знаю, он должен стоить больше той суммы, которая нам нужна.
Sé que deben de valer mucho más que la cantidad que queremos.
У него есть информация, которая нам нужна.
Tiene información que necesitamos.
- Это может дать нам ту дистанцию, которая нам нужна.
Eso nos daría la distancia que necesitamos.
Во время шторма, единственная вещь, которая нам нужна - безопасный порт...
En la tempestad, lo que uno más quiere es un puerto...
К тому времени, как они сюда попадут, нам лучше знать, которая нам нужна.
Cuando lleguen, sabremos cuál necesitamos.
Одна вещь, которою много людей, включая и меня, бояться - так это когда это случиться мы просто пойдем и возьмем ту нефть которая нам нужна.
Lo que muchos tememos, incluido yo, es que cuando eso ocurra simplemente nos dediquemos a ir por las armas a robar lo que necesitemos.
Эта штука, которая нам нужна, там?
Esta cosa que tenemos que conseguir, ¿ está ahí adentro?
Потому что он живёт на острове дольше, чем кто-либо из нас, и у него есть информация, которая нам нужна.
Si no lo matamos es porque lleva más tiempo que nosotros en esta isla, y tiene información que necesitamos.
Я могу достать всю боевую мощь, которая нам нужна.
Puedo coger toda la potencia de fuego que necesitamos
Мы знаем что ты девушка которая нам нужна
Sabemos que eres la chica que queremos.
Здесь дают страховку, которая нам нужна.
El trabajo tiene seguro médico, lo cual necesitamos.
Возможно, этот новый союз с Джейн и будет именно той помощью, которая нам нужна.
Esta nueva unión con Jane podría ser exactamente la ayuda que necesitamos.
Если эта книга принадлежит кому-то из вашего Круга, есть шанс, что в его роду была тёмная сила, которая нам нужна.
Bueno, si este libro es de alguien de tu círculo, hay probabilidades de que su linaje tenga la magina negra que necesitamos.
Сила Круга - это единственная защита, которая нам нужна.
El poder del círculo, es toda la protección que necesitamos.
"доза, которая нам нужна, чтобы его вылечить".
"la dosis que necesitamos para curarle".
Конечно, было бы намного проще, если бы у нас была вся информация, которая нам нужна.
Claro, sería mas fácil si tuviéramos la información que necesitamos.
Это именно та сумма, которая нам нужна.
Es la cantidad que necesitamos.
Он получает информацию, которая нам нужна для работы.
Él sólo obtiene la información necesaria para nuestro trabajo.
Ты что не принес единственную вещь которая нам нужна что бы заняться сексом?
¿ No trajiste la única cosa que necesitábamos para tener sexo?
Он нам даст информацию, которая нам нужна.
Hablará.
Нам нужна сеньора Луиза, которая училась!
Aquí necesitamos a la señora Luisa que ha estudiado!
Хорошо. Мы получили отсрочку, которая была нам нужна.
Bien, hemos logrado la demora que necesitamos.
Нам нужна подвижная машина с расширенным набором для исследования биологии и органической химии, которая могла бы совершить посадку в пустынном месте и отправиться в более интересные места.
Necesitamos un vehículo capaz de realizar experimentos biológicos y químicos avanzados que descienda en un lugar seguro y pueda ir a sitios de interés.
Итак, этот завод укрощает атом чтобы давать нам энергию, которая нужна для всего от любимой видеоигры до машин изготавливающих вкусную сахарную вату.
Esta planta aprovecha el poder del átomo para que tengamos energía para Ios videojuegos e incluso las máquinas de algodón de caramelo.
Мне нужна жизнь, которая только наша, которая принадлежит нам.
Necesito una vida que sea nuestra, que nos pertenezca.
Нам нужна сила, которая поведет нас, огонь, который воспитает нас.
Necesitamos fuerza para guiarnos, fuego para forjarnos.
Это ходячая неприятность, которая нам не нужна.
Eso es un accidente ambulante que no necesitamos.
O, это просто пара вещей, которая будем нужна нам сегодня вечером.
Sólo son un par de cosas que necesitamos para esta noche.
Это - разборка, которая нам не нужна.
No necesitamos este problema.
- Это просто глупая ошибка, которая нам сейчас не нужна.
- Un error estúpido que no necesitamos.
Нам нужна молодежь, которая выглядит, как преступники...
Buscamos a unos jóvenes... que parezcan delincuentes.
Может, у него есть информация, которая нам нужна.
- Puede tener información que necesitemos.
Ларри был здоров нам нужно оперировать вашего мужа у него субдуральная гематома, которая кровоточит в его мозге и нам нужна кардио-операция исправить разрыв его трахеи в имеете ввиду, нужно оперировать на его... груди и его голове?
Larry estaba bien. Tendremos que operar a tu marido. Tiene un hematoma subdural, significa que sangra en el cerebro.
И нам нужна потенциальная жертва, которая заставит его пустить слюнки.
Y necesitamos un objetivo que lo hará babearse.
К тому времени, когда ты прибудешь на место, у нее будет информация, которая нужна нам для выявления крота.
Cuando llegues, tendrá la información que necesitamos para descubrir al topo.
Скажи, что нам нужна почка которая соответствует антителам миссис Мерсер.
Diles que necesitamos un riñon Que sea compatuble con los anticuerpos de la señora Mercer
Да, я знаю, как ты себя чувствуешь, но есть много людей, которым нужна такая работа, и нам кто-то нужен, так что мы просто наймем домработницу, которая будет приходить сюда пару недель.
Sí, sé como piensas sobre eso, pero hay mucha gente que necesita trabajo y necesitamos a alguien, así que contrataremos a una por unas semanas.
Ты сказал, что нам нужна песня, которая расскажет о нас.
Dijiste que necesitamos una canción que diga quienes somos.
она ничего не сделала только она имеет доступ к информации которая нам нужна почему я потому что она твоего возраста, курит такие же сигареты и делает покупки в тех же магазинах что и ты сэм провел разведку мы думаем ты единственная кому она поверит
Bueno, no, ella no hizo nada. Es la única que tiene acceso a la información que necesitamos. ¿ Por qué yo?
Что ж, нам следует ответить и поблагодарить ее за то, что она дала нам точно ту информацию, которая была нам нужна.
Bueno, deberíamos escribirle y agradecerle la información crucial que nos ha dado.
Точно. Нам нужна кислота, которая сможет разъесть волосы, оставив кости.
Necesitamos un ácido reactivo que pueda comerse el cabello dejando sólo los huesos.
Нам нужна такая кнопка, которая напрямую переключает с порно на баскетбол.
Necesitamos un botón que cambie de pornografía a basketball inmediatamente. El que tienes no es lo suficientemente rápido.
Он — наша единственная связь с армией, которая нужна нам, чтобы победить Анну.
Es nuestro único conducto al ejército que necesitamos para derribar a Anna.
Мне нужна информация, которая поможет нам обоим.
Necesito información que nos ayude a ambos.
Это именно та очевидная повышенная эмоциональность, которая в Швейцарии нам не нужна.
Éste es exactamente el tipo de descarado sentimentalismo con el que no tendríamos que lidiar en Suiza.
Нам нужна съемочная группа, которая будет за вами наблюдать.
Tendrías que tener una cámara siguiéndoos todo el día.
Именно поэтому нам нужна защита, которая основывается на правде, а не на чем-то лишь похожем на правду.
Exacto, por eso necesitamos una defensa que sea la verdad y no algo que parezca la verdad.
Нам нужна наша собственная жизнь, которая не имеет ничего общего с Эми и Рикки.
Necesitamos una vida propia que no tenga nada que ver con Amy y Ricky.
Да, развернем масштабную операцию, и всё это из-за девицы, которая нам даже не нужна.
Significa que estaremos buscando en un enorme... espacio todo por una chica que no necesitamos.
Нам не нужна именно эта фотография, нам нужна такая же, которая все еще на сервере.
No necesitamos esta foto, sino la idéntica del servidor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]