Хотела тебе сказать traducir español
598 traducción paralela
Мануэла, я хотела тебе сказать
Manuela, voy a decirte algo.
Я что-то хотела тебе сказать.
Hay una cosa que quería contarte.
Только я хотела тебе сказать, что ты не единственная знаменитость в этом городе.
Pero debes saber que tú no eres la única celebridad.
Я хотела тебе сказать, что МакГоэн пришёл в ярость, из-за того, что ты не проверил документы.
- porque no has mirado sus libros. - Dile que se busque otro auditor.
Давно хотела тебе сказать.
Hay algo que quiero decirte hace años.
Я хотела тебе сказать кое-что.
Quería decirte una cosa.
И я хотела тебе сказать... что бы там ни случилось... я безумно тебе благодарна. За всё.
Solo quiero que sepas que, pase lo que pase te estoy muy agradecida.
Я хотела тебе сказать вчера, и даже сейчас...
Ya te lo quise decir ayer, y también hace un rato.
Я просто хотела тебе сказать... не важно, что ты делаешь, ты всё равно умрёшь, как и все.
- Usted no dijo nada. Es todo lo que voy a decir. - Cosmo.
Это всё, что я хотела тебе сказать...
Es lo que he venido a decirte
Да, хотела тебе сказать, но как-то не получалось.
Sí. Te lo iba a contar, pero no sé, me sentí rara por ello.
Я хотела тебе сказать.
Quise decírtelo.
Джонни, я столько хотела тебе сказать сегодня, но у меня ничего не вышло.
Siempre te amaré.
Я просто хотела тебе сказать это.
Quería que lo supieras.
Я хотела тебе сказать Правда.
Quería contártelo. De verdad.
- Да это, это. Я хотела тебе сказать, что все это вранье.
No, quería contarte... que todo es una mentira.
- Мадж, дорогая... Я хотела сказать тебе, что только что вышла замуж.
- Madge, querida... quise llamarte para contarte que me acabo de casar.
Джо, я многое хотела сказать тебе, пока мы были в дороге.
Joe, hay muchas cosas que quise decirte. desde que comenzamos la gira.
Я хотела сказать тебе, но не посмела.
Quería decírtelo, pero no me atreví.
Я просто хотела сказать тебе кое-что. Кое-что ужасное.
Tenía que decirte algo, algo terrible.
Я хотела этого и тогда, - не не посмела сказать тебе.
Ese día lo quería, pero no me atreví a decirlo.
- Хорошо, я только хотела сказать тебе..
- Sólo iba a decir que... - ¿ Puedes dejar el tema?
Раз уж так, я хотела сказать тебе... Одну или пару вещиц я бы приобрела.
Precisamente, quería decirte que me gustaría tener cosas nuevas.
Я хотела сказать тебе, то есть. Извиниться.
Quería hablar contigo, mejor dicho, disculparme.
Есть вещи, которые я хотела сказать тебе, чтобы ты понял...
Querría decirte tantas cosas, para que pudieras comprenderme...
Вот что я хотела тебе сказать.
Hay algo que tengo que decirte.
Я давно хотела сказать тебе, Андрей.
Andrei, hace tiempo que quería decirte.
- Ну что тебе? Я просто хотела сказать, что Бернадет принесла твой чемоданчик.
Bernadette te trajo la maleta.
Что я ещё хотела тебе сказать?
¿ Qué más quería decirte?
Я должна была сказать тебе то, что хотела, пусть весь мир знает эти слова!
Tengo que decirte y no me importa si todo el mundo lo sabe.
Я уже давно хотела тебе кое-что сказать, но так как мы почти не видимся...
Hace mucho tiempo que quiero hablarte de una cosa. Lo que pasa es que como nunca nos vemos.
Я хотела сказать тебе...
Quería hablarte de esto.
Я хотела тебе сказать.
Quería decírtelo.
Я могу видеть тебя в последний раз. - Я хотела тебе что-то сказать.
Puede que no nos volvamos a ver y quiero decirte algo
Бад, я хотела бы кое-что тебе сказать.
Bud... Hay algo... algo que necesito decirte.
Ричард, слушай, я хотела тебе кое-что сказать, чтобы уже забыть об этом.
Richard, ¿ puedo comentarte algo?
Это все, что я хотела тебе сказать.
Es todo por hoy.
Я хотела сказать Алиса и Силки были бы рады дать тебе за бесплатно если ты хочешь.
Quise decir que Alice y Silky te darían uno gratis si quieres.
Я просто хотела сказать тебе, как я люблю тебя, как скучаю по тебе.
sólo quería decirte que te amo y que te extraño.
Я как раз хотела сказать тебе то же самое. Увидимся утром, Бенджамин.
Quizá el Tal Shiar pueda seguir interrogando al mutante.
Бланка, я хотела тебе что-то сказать, но забыла.
Blanca, tenía que decirte algo, pero no me acuerdo.
Ќо на самом деле € пришла... э.., сказать тебе, что... я не хотела делать этого.
Pero lo que realmente vine a decirte fue que... esta confusión no fue a propósito.
Я хотела сказать тебе, что я решила.
Sólo quería decirte lo que he decidido.
Не знаю, интересно ли тебе, но я как раз хотела сказать об одной детали..
Bueno, a lo mejor te interesa este preciso detalle. Estaba a punto de decirte...
Я хотела сказать тебе, и написала на руке.
Quería decírtelo. Lo escribí en mi mano, ¿ ves?
Постой, Лесли, прежде чем ты уйдёшь, я хотела бы кое-что тебе сказать.
Espera, Leslie, entes de que te vayas, Me gustaría decir algo.
Я просто хотела сказать тебе... что не было дня, когда бы я не жалела, что отдала тебя.
Solo quiero decirte que no hubo un día que no me arrepintiera de darte.
Я хотела сказать тебе, пыталась...
Quería... Quería contártelo. Intenté contártelo.
Тебе, ты хотела сказать...
Para ti, querrás decir
Я просто хотела сказать тебе, чтобы ты не грустил.
No quiero que te sientas triste.
"Я давно хотела тебе кое-что сказать"
"Desde que llegué, quería decirte algo"
сказать 892
сказать правду 69
сказать по правде 291
сказать честно 21
сказать ей 84
сказать по 17
сказать не могу 18
сказать вам 46
сказать тебе 104
сказать мне 63
сказать правду 69
сказать по правде 291
сказать честно 21
сказать ей 84
сказать по 17
сказать не могу 18
сказать вам 46
сказать тебе 104
сказать мне 63
сказать тебе кое 21
сказать ему 97
сказать им 88
сказать мне что 67
сказать что 145
хотел сказать 165
хотела 341
хотел 610
хотелось бы узнать 41
хотела спросить 55
сказать ему 97
сказать им 88
сказать мне что 67
сказать что 145
хотел сказать 165
хотела 341
хотел 610
хотелось бы узнать 41
хотела спросить 55
хотелось бы 687
хотела бы 132
хотела бы я 326
хотел бы 275
хотел бы я быть там 18
хотелось бы сказать 25
хотелось 51
хотелось бы верить 81
хотел бы я 546
хотели бы 20
хотела бы 132
хотела бы я 326
хотел бы 275
хотел бы я быть там 18
хотелось бы сказать 25
хотелось 51
хотелось бы верить 81
хотел бы я 546
хотели бы 20