English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ М ] / Мне следовало

Мне следовало traducir español

1,916 traducción paralela
Мне следовало сделать это давным-давно.
Algo que debería haber hecho hace tiempo.
Я не... Мне следовало сначала позвонить.
Yo no... yo debería haber llamado primero.
Мне следовало смотреть за дорогой.
Debería estar viendo por donde voy.
Мне следовало съесть тебя.
Debería comerte.
Пожалуй, мне следовало предупредить заранее.
Probablemente debería tener mencionado esto antes.
Мне следовало это предвидеть. Не так уж и просто быть женой бойца.
No es fácil ser una esposa del Derby.
Мне следовало уничтожить его, но гордыня обуяла меня.
Debería haberla destruido pero estaba demasiado orgulloso de mi mismo.
Мне следовало рассказать о нас всю правду твоей маме в полицейском участке
Debería haberle contado la verdad a tu madre en la comisaría.
Ты пытался Мне следовало постараться больше
- Lo intentaste. - Debería haberlo intentado con más ganas.
Мне следовало больше уважать наш брак.
Debí tener más respeto por nuestro matrimonio.
Мне следовало понять, что у нас проблемы с общением, когда она украла мой телефон.
Debí saber que tendríamos problemas de comunicación cuando robó mi teléfono.
Мне следовало догадаться, что ты соблазняешь её здесь.
Debí saber que la atraerías aquí.
Знаешь, мне следовало этого ожидать.
Además, ¿ en qué estaría pensando?
Мне следовало это предвидеть.
Debería haberlo visto antes.
Мне следовало родиться мужчиной.
Debería haber nacido hombre.
Мне следовало дать тебе сгореть.
Debería haber dejado que te quemaras.
Мне следовало подойти к вам и поблагодарить за мое спасение.
Debería haber acudido a vos para agradeceros haberme salvado.
Мне следовало объяснить.
No, no, Inspector.
Меня уже достало слушать об одном приключении Скотта, и, возможно, мне следовало бы избавиться от него прямо сейчас, если бы не война, которую я вела против Далии.
Estaba harta de escuchar las aventuras de Scott, y probablemente lo hubiese dejado en ése preciso momento, si no fuera por la guerra que estaba llevando contra Dalia.
Мне следовало... выразить своё несогласие, я должен был сделать что-нибудь, чтобы показать, какой Дэмиен на самом деле.
Pero debería... Haber insistido, debería haber hecho algo para conseguir que vieran quién era Damien en realidad.
Мне следовало спросить тебя, хочешь ли ты продавать выпечку.
Debería haberte preguntado si querías vender pasteles.
Мне следовало понять, каким ничтожным паразитом ты являешься, намного раньше.
Debería haberme dado cuenta del parásito inútil que eres mucho antes.
Мне следовало это понять по тому, как настойчиво он приударил за мной в том баре, но он был мил, а мой муж интересуется больше работой, чем реальной жизнью, так что... Я привела его домой и это было прелестно.
Debí saberlo cuando me coqueteaba tanto en el bar, pero era lindo, y a mi esposo le interesa más el trabajo que vivir, así que... lo llevé a casa, y fue agradable.
Мне следовало остановить тебя.
Debí haberte detenido.
Я знаю, мне следовало тебе рассказать.
Lo sé, tenía que habértelo dicho.
Мне следовало догадаться что что-то не так, когда магазин был закрыт этим утром.
Debí de haber sabido que algo iba mal cuando la tienda estaba cerrada esta mañana.
Мне следовало лучше подумать.
Debería haberlo sabido mejor.
Мне следовало провести свою жизнь больше походя на тебя.
Debería haber pasado mi vida siendo más como tú.
Мне следовало быть честным, как только я...
Debí haber sido honesto tan pronto como...
Мне... Мне вероятно следовало позвонить раньше, но, хм, Лили здесь?
Yo... probablemente debería haber llamado hace semanas, pero, ¿ está Lily aquí?
Мне не следовало приказывать для тебя еду, не следовало выбирать такой, претенциозный ресторан.
No debería haber pedido la comida por vosotros, no debería haber elegido este restaurante tan pretencioso.
Мне вообще не следовало позволять ему танцевать с тобой.
Nunca debí ­ dejar que bailase contigo.
Я пытался забыть об одном человеке, вообще не следовало идти на свидание, но я хотел, потому что ты мне понравилась.
Estaba intentando olvidar a alguien, y no debería haber quedado, pero quería porque me gustabas.
* Наверное, мне не следовало доверять, ты – обманщик, *
# Creo que yo no podía confiar, hice que pusieras las cartas sobre la mesa #
На этой неделе, возможно, даже чуточку больше, чем следовало, и мне нужно извиниться за это.
Esta semana, quizás, un poco más rudo de lo que debería haber sido, y necesito disculparme por eso.
Мне не следовало просить тебя об этом деле.
Quizá tengas razón.
Следовало ли мне перебивать тебя, чтоб это сказать? Наверное, нет.
¿ Debí haberte interrumpido para decirte eso?
Может мне и не следовало это говорить, но я на самом деле не хочу, чтобы ты уезжал.
No debería estar compartiendo esto, pero realmente no quiero que te vayas.
Чтож, мне не следовало.
Bien, no debí haber hecho eso.
Тебе следовало рассказать мне, если это было так важно для тебя.
Deberías habérmelo dicho si era tan importante para ti.
Мне не следовало бы так просто...
Yo sólo...
Здорово... потому что ты - потрясающий фотограф, и мне не следовало говорить "нет" с самого начала.
Bien... porque eres un fotógrafo increíble, y jamás tendría que haberte dicho "no" para empezar.
Мне что следовало позволить ей бередить раны?
¿ Qué debería haber hecho? ¿ Dejar que me lo refriegue?
Изначально мне не следовало держать там оружие.
Nunca debí tener armas aquí en primer lugar.
Ага. Мне не следовало говорить ему.
Nunca debí hacerlo.
Мне вообще не следовало уезжать.
No debería haberme ido.
Мне не следовало являться к вам.
No debería haber llamado.
Мне вообще не следовало брать их.
Algo que nunca debería haber cogido.
Мне не следовало вообще встречаться с тобой.
Nunca debí salir contigo.
В первый раз мне нужно было завоевать доверие Катлера, Том. А во второй не следовало.
La primera vez fue para que Cutler confiara en mí, Tom, la segunda ya no.
Знаю, и мне не следовало это делать, Джордж.
Lo siento.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]