Мне стоит traducir español
5,119 traducción paralela
Что мне стоит поменьше есть острых креветок в "Фэнсис."
Creo que significa que deberías dejar las gambas picantes de Fancie's.
Я просто говорю, что может быть мне стоит следить за тем, что я говорю о работе, в случае, если она...
Es que tal vez debería vigilar lo que digo sobre el trabajo en caso de que ella...
Может, мне стоит проконтролировать и позвать Дебби нянчить детей.
Ay, Dios. Tal vez debería arreglar y hacer que Debbie haga de niñera.
Мне стоит пойти взбодрить его.
Apuesto a que podría animarlo.
Мне стоит поехать с тобой?
¿ Necesitas que vaya contigo?
Мой отец сдался. Может и мне стоит?
Si mi padre se rindió.
Может, мне стоит... сесть на секундочку?
Um, tal vez yo debería... Siéntate un momento? Definitivamente.
Мне стоит ревновать?
¿ Se supone que me ponga celoso?
Мне стоит ревновать?
¿ Debería estar celosa?
- А чего это мне стоит?
- ¿ Cuánto me costará?
У вас не стоит никаких орто-конструкций, о которых мне стоит знать, да?
No tienes ninguna prótesis ortopédica que deba saber, ¿ no?
Мне стоит понимать это.
Y siento que no he sido tan comprensiva como debería.
Мне стоит сдуть пыль с арендованного смокинга?
¿ Le quito el polvo al esmoquin que tendré que alquilar?
Вряд ли мне стоит отвечать.
No debería responder preguntas.
Или мне стоит просто уйти... не сказав ни слова.
O a lo mejor me tengo que ir... a otro mundo.
- Знаете, мистер ДэВо, я тут подумала, может, мне стоит... Что-то сделать с безопасностью в моем доме. Все-таки я живу одна.
Sabe, Sr. DeVeaux, estuve pensando, quizás necesite... reforzar la seguridad de mi casa, porque, sabe, vivo sola.
Наверное, мне стоит взглянуть.
Supongo que tengo que revisarlo.
Мне стоит держаться подальше от Нади?
¿ Debería mantenerme lejos de Nadia?
Думаю, мне стоит поехать самому.
Creo que debería ir yo mismo.
Раз они восприняли тебя всерьёз, то и мне стоит.
Deben haberlo tomado en serio, así que yo también.
- Дядя Джи, может, мне стоит...
Tío G. Tal vez debería...
Понимаю, что это полное безумие, но... я думаю, что мне стоит спросить ее, могу ли я...
Sé que sonará como una locura, pero... Creo que voy a preguntarle si yo podría hacerlo.
Наверное мне стоит уйти.
Um, tal vez.. tal vez deberia irme
Судя по такому количеству еды, мне стоит надеть спортивные штаны.
Juzgando por toda esta comida, mejor que me vaya a poner un chándal.
Думаете, мне стоит принять его условия и назначить дату?
¿ Ud. cree que debería aceptar sus términos y fijar la fecha? No.
В том, стоит ли мне уехать.
A irme.
Стоит мне лишь покашлять...
Solo tengo que toser...
Наверное стоит отменить сегодняшнее свидание, чего мне и хотелось.
Seguramente debería cancelar mi cita de esta noche, que es lo que quería hacer de todos modos.
Итак, раз это наш последний день на Земле, стоит ли мне поджарить на гриле тот лосось на ужин?
Así que, ya que este es nuestro último día en la Tierra, ¿ debería asar esta noche aquel salmón para cenar?
Дуайт, с моим невезением, может, это стоит делать не мне.
Dwight, con mi mala suerte, quizás no debería ser el que haga esto.
Ой, стоит мне отвернуться, как ты тут же помогаешь этой женщине посадить меня.
Por favor, cada vez que me doy vuelta, estás ayudando a esa mujer a encerrarme.
Мне не стоит упоминать о своей работе в приличном обществе.
No debería hablar sobre mi trabajo en compañía educada.
- Кроме этого, стоит ли мне рассказывать о том, что у Алека аллергия на латекс?
- Y necesito entro en la alergia al látex de Alec?
Спасибо, Гарри, но я не уверен, стоит ли мне работать в баре. Это так.
Eso es genial, Harry, pero no estoy seguro de que deba seguir trabajando detrás de la barra de un bar.
Честно говоря, Крис, мне кажется, тебе стоит им показать отрывок.
Honestamente, Chris, siento que deberías abrirte más.
Каждый раз, стоит мне привести сюда кого-нибудь, я оказываюсь крайним.
Cada vez que traigo a alguien aquí, me cuesta...
И не стоит думать, что мне всё равно, Джек.
No creo que sea fácil, Jack.
Она хочет, чтобы вы дали ей почувствовать, что она единственная стоит в комнате, и она хочет, чтобы вы поняли ее, какая она есть, позвольте мне сказать вам, как замужней женщине, Я могу получить одного из них в любое время, когда захочу.
Ella te quiere que la hagas sentir como si fuera la única en la habitación que vale la pena mirar, y quiere que la reconozcas por lo que ella es, porque déjame decirte, como mujer casada, puedo conseguir uno de estos en cualquier momento que quiera.
А мне звонила какая-то старушка, вероятно тоже псих, потому что говорила, что с Рассом всё в порядке и нам не стоит беспокоиться, потому что у него есть инсулин.
Recibí una llamada de una anciana... Tal vez, también, sea adivina, porque afirma, saber que Russ está bien, y que no tenemos que preocuparnos, porque tiene su insulina.
Вам не стоит лгать мне. Брайан и я проводили много времени вместе.
No tiene derecho a mentirme.
Напоминай мне, что тебе не стоит быть свидетелем.
Recuérdame que nunca te cite como testigo.
Сказал мне, что за взрывами и убийствами копов стоит Фиск... и половина копов куплены им... они помогли ему разобраться с русскими.
Me dijo que Fisk estaba detrás de las bombas y los tiroteos a los policías... dice que la mitad de la policía trabaja para él... que le ayudaron a matar a los rusos.
И ты не поправишь их, стоит мне отойти?
¿ No lo arreglarás apenas me vaya?
Мне, наверное, стоит дать ему отдохнуть.
Probablemente debería dejarle descansar.
А возможно, мне просто стоит наслаждаться последними деньками с Холли.
Quizás solo debería intentar disfrutar los últimos días que me quedan con Holly.
- Понял, что мне не стоит им увлекаться.
- Supe que no iba conmigo.
Какое бы преимущество не давал ему его зомбизм, это не стоит того, чтобы вечно есть мозги. Поверь мне.
Por todas las ventajas que el zombieismo le da, no vale la pena comer cerebros eternamente.
Стоит мне зачислиться в Квантико?
¿ Debo inscribirme en Quántico?
Мне не стоит себя жалеть.
No me debería dar pena yo mismo.
Мне просто интересно, кто за ней стоит.
Me preguntaba quién la controla.
- Мне кажется, нам стоит...
- Me parece que deberíamos...
мне стоит уйти 33
мне стоит волноваться 45
мне стоит беспокоиться 20
стоит 494
стоит ли 74
стоит ли оно того 21
стоит попробовать 230
стоит отметить 32
стоит заметить 19
стоит того 32
мне стоит волноваться 45
мне стоит беспокоиться 20
стоит 494
стоит ли 74
стоит ли оно того 21
стоит попробовать 230
стоит отметить 32
стоит заметить 19
стоит того 32
стоите 31
стоит целое состояние 26
стоит сказать 18
стоит признать 25
стоит ли говорить 22
стоит посмотреть 17
стоит проверить 82
стоит подождать 26
стоит взглянуть 23
стоит кому 17
стоит целое состояние 26
стоит сказать 18
стоит признать 25
стоит ли говорить 22
стоит посмотреть 17
стоит проверить 82
стоит подождать 26
стоит взглянуть 23
стоит кому 17
стоит больше 16
стоит подумать 16
стоит рискнуть 34
стоит попытаться 68
мне скучно 297
мне стыдно 320
мне страшно 1484
мне сказали 1944
мне сейчас не до этого 42
мне стыдно за тебя 32
стоит подумать 16
стоит рискнуть 34
стоит попытаться 68
мне скучно 297
мне стыдно 320
мне страшно 1484
мне сказали 1944
мне сейчас не до этого 42
мне стыдно за тебя 32
мне сейчас некогда 28
мне снился сон 56
мне стало плохо 30
мне снилось 152
мне стало интересно 57
мне стало скучно 44
мне снится 26
мне стало легче 55
мне стало лучше 55
мне следует 31
мне снился сон 56
мне стало плохо 30
мне снилось 152
мне стало интересно 57
мне стало скучно 44
мне снится 26
мне стало легче 55
мне стало лучше 55
мне следует 31