English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ М ] / Мне стоит уйти

Мне стоит уйти traducir español

94 traducción paralela
Святые небеса, мне стоит уйти от вас на пару дней.
¡ Dios mío, no puedo esperar a salir lejos de ustedes un par de días.
Думаю, мне стоит уйти.
Creo que debería irme ahora.
Может, мне стоит уйти.
Quizá debería irme.
Может быть мне стоит уйти.
Tal vez deba irme
- Может мне стоит уйти.
- Quizás deba irme.
Наверное, мне стоит уйти, пока не полетели клоки шерсти.
Mejor me voy antes de que se quiten la piel.
Наверное, мне стоит уйти...
- No. Debería irme...
- Наверно, мне стоит уйти...
- Tal vez debería irme.
Может, быть мне стоит уйти.
Quizas deberia irme.
Возможно, мне стоит уйти.
Quizá debería irme.
Думаю, мне стоит уйти.
Quizás debería irme.
Да. Но наверное мне стоит уйти и вернуться доделать писательские дела в другой раз.
Sí, así es, pero probablemente debería irme y regresar y hacer lo de la escritura en otro momento.
Мне стоит уйти.
Probablemente solo debería irme.
Э, наверное мне стоит уйти.
Eh, probablemente debería irme.
Это была плохая идея. Пожалуй мне стоит уйти.
Esto fue una mala idea.
Я же говорила, что мне стоит уйти.
Te dije que tendria que haberme ido.
Ночи, как эти, дают мне подумать что мне стоит уйти, пока я на на высоте.
Noches como ésta me hacen pensar que debería dejarlo mientras estoy por delante.
- Думаю, мне стоит уйти.
Creo que probablemente debería irme.
Так что я думаю, что мне стоит уйти, вот так.
Así que me siento como si debería irme, ¿ bien?
Думаю, мне стоит уйти.
Bueno, creo que debería irme.
Я думаю, мне стоит уйти.
Me iré.
Хорошо, да, думаю, мне стоит уйти.
Ok, si, creo Me voy a ir.
Послушай, может мне стоит уйти?
Quizás deba irme.
Мне стоит уйти отсюда.
Debería irme.
Наверное, мне стоит уйти
Ya dije que era para un perro cuando pedí hora. ¿ Y eso de quién es culpa?
Хорошо. Я подумал, что мне стоит уйти на прогулку с Сид, чтобы Мигель и Виктор могли какое-то время побыть вдвоем.
Vale.
Может, мне стоит уйти.
Tal vez debería irme.
Мне стоит уйти.
Debería irme.
Стоит мне немного отойти от дел, и у всех развивается мания величия.
Desaparezco un tiempito y todos tienen delirios de grandeza.
Стоит мне уйти на пару часов - а ты уже приводишь фон Слонекера?
¡ Me voy un par de horas y traes a von Sloneker!
Пожалуй, мне стоит просто уйти.
Quizá sea mejor que me vaya.
- Может, тебе стоит уйти. - Мне?
Deberías irte.
- Возможно мне тоже стоит уйти.
- Tal vez yo también deba irme.
Стоит мне подойти к покойнику, как у меня начинаются припадки.
Me acerco a cualquier cosa muerta y me dan espasmos.
Может быть мне стоит просто уйти.
Quizá yo debería renunciar.
Да, мне точно стоит уйти.
Bueno, yo me tengo que ir.
Мне тоже стоит уйти?
¿ También debo irme?
Не то чтобы мне хотелось выступать в роли адвоката дьявола, но вам не кажется, что Микаэлю стоит ненадолго уйти из "Миллениума"?
No quiero ser el abogado del Diablo ¿ pero no sería una buena idea que Mikael saliera de Millenium?
[смеется] Мне кажется, тебе стоит уйти
Probablemente deberías irte.
Наверное мне тоже стоит уйти.
Quizás deba irme yo también.
Давай. Что ты.... Тебе просто стоит уйти с работы, и позволить мне заботиться о тебе.
Vamos. ¿ Qué estás... dream, send me a sign turn back the clock give me some time
В этом случае, мне, пожалуй, стоит уйти.
Entonces quizás debería irme.
Возможно мне стоит просто уйти.
Quizá sólo deba ir yo.
Ну, когда твоя мать снова вышла замуж, и я увидел каким прекрасным отчимом стал Ллойд для тебя и ребят, я подумал, может мне просто стоит уйти с дороги.
Bueno, cuando tu madre se volvió a casar, y vi que buen padrasto era Loyd para ti y los niños, pensé que sería mejor quitarme de en medio
Стоит ли мне пройти все курсы по фотографии или лучше с головой уйти в занятия по профессии, которая реально принесёт доход, на тот случай, если я когда-нибудь, знаешь, кушать захочу?
¿ Debería meterme en todas las clases de fotografía o ir a una clase de alguna profesión que realmente haga dinero, en caso de que alguna vez quiera, ya sabes, comer?
Наверное, мне просто стоит уйти.
Tal vez debería irme.
Вот уже неделю, стоит мне подойти, как у тебя находятся срочные дела.
Cada vez que me he acercado a ti esta semana, has encontrado una razón para estar ocupado.
Да, может мне стоит взять своих друзей и просто уйти.
Sí, quizás debería ir a por mis amigos e irnos.
Я Гримм, и я помогу найти вашу дочь, но у нас мало времени, скоро вернётся Хэнк, так что, если мне стоит что-то знать, сейчас самое время сказать.
Soy un Grimm, voy a ayudarte a encontrar a tu hija pero no tenemos mucho tiempo para hablar antes de que vuelva Hank. Así que si piensas que hay algo que debería saber, dímelo ahora.
Может быть, мне стоит просто уйти.
Quizá, simplemente, debería irme.
Прямо сейчас, я думаю, мне стоит просто уйти.
Justo ahora, estoy más en irme.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]