Мне сообщили traducir español
608 traducción paralela
Мне сообщили, что в номере 420 играют в покер.
Se me ha reportado que hay un juego de poker en el cuarto 420.
У него осталась дочь, без дома, без денег как мне сообщили, она прибывает сюда, чтобы жить со мной.
Su hija no tiene un centavo. Vendrá a vivir conmigo.
- Мне сообщили, он вышел из гостиницы.
- Me informaron cuando salía del hotel.
Господа, мне сообщили, что до завтрашнего утра полетов не будет.
Caballeros acaban de decirme que no despegará ningún aparato hasta mañana.
В полиции мне сообщили, что они задержали этого человека два дня назад.
La policía me ha dicho que encontraron al hombre hace dos días.
Они мне сообщили, что сундук недавно забрала миссис Анна Торвальд.
Alguien ha recogido el baúl. La Sra. Thorwald.
Мне сообщили, что Вы вспомнили номер машины, м-р Эдвардс
He recibido un mensaje. Al parecer, ha recordado la matrícula.
Мне сообщили, что дело касалось чего-то очень важного.... но с планеты? Венеры?
Yo fui informado de que este asunto estaba relacionado con algo de enorme importancia pero el planeta Venus?
Простите, дамы и господа, мне сообщили, что лот 31 снят с торгов.
Lo lamento damas y caballeros, Me informan que el lote 31 ha sido retirado de la subasta...
Мне сообщили, что у тебя нет денег и ты не сможешь выплатить мне завтра то, что должен.
Me han dicho que no tienes bastante dinero para pagar mañana esa letra.
Мне сообщили, что в качестве предводителя рыцарей в ваших руках сейчас сосредоточена королевская власть миловать всех заключенных.
Como caballero comandante... tiene el poder del rey de perdonar a los presos.
В участке мне сообщили, что ты избил какого-то здоровенного китайца.
En la comisaría me dijeron que le habías dado una paliza al chino.
В Вашингтоне мне сообщили по телефону, что ты ворвался ко мне в квартиру и избил моего лакея.
Me llamaron para decirme que entraste en mi apartamento y pegaste a mi criado.
Мне сообщили о вашем приезде, месье...?
Me han hablado de su presencia aquí, señor...
Я приехала сюда в поисках мужа. Мне сообщили о его смерти.
Vine a buscar a mi marido.
Когда мне сообщили, что Симонс и Ривз бежали, мьI предприняли немедленньIе мерьI предосторожности.
Cuando el alcaide nos informó... de la fuga de Simmons y Reeves. Entramos en acción inmediatamente.
Вчера утром в Палермо мне сообщили информацию, которая, если окажется правдой, Один человек виделся с твоим двоюродным братом, Рошо, за несколько дней до его смерти. Перевернет все дело.
Porque ayer por la mañana, en Palermo, he recibido cierta información que, si fuera cierta, lo cambiaría todo.
Мне сообщили, что тебя нашли мертвым. А через два дня ты возвращаешься.
Me dijeron que nos habían informado de su muerte y dos días después reaparece..
Мне сообщили, что моих людей высадят на космическую станцию в зону ожидания.
Me dijeron que mis hombres serán llevados a la estación a una zona de seguridad.
Я оказался в Иерусалиме, там мне сообщили, что ты жив.
Y en Jerusalem oí que estabas vivo.
Мне сообщили, что там идёт буддийская служба.
Bueno, me dijeron que había una ceremonia budista.
Мне сообщили, что возможно это была попытка послать сигнал на спутник Телстар чтобы, показать себя по ТВ, или что-то в этом роде.
Me avisaron que podría tratar de apoderarse de un satélite Telstar pasarse a sí mismo por TV o algo.
Сэр, мне сообщили, что у него на борту 10 000 галлонов нитроменнита. Это вещество классифицировано, как "взрывоопасно второй степени".
Señor, está confirmado en este informe... que lleva 45.000 litros de nitro-manitol.
Вы не сообщили мне ничего нового.
A menos que quiera entregar... lo que puedo ver, es tan querido para usted!
Мне сообщили, что ты здесь.
Y si no lo ciuda, cuando esté trabajando... se morirá de hambre.
Вы сообщили мне ценную информацию.
Me dio información muy valiosa.
Джеронимо? Почему же об этом не сообщили? Почему мне не сказали?
¿ Por qué no se le avisó a los pasajeros ni me dijeron a mí?
Пусть печатают обо мне, что угодно, но я настаиваю,.. ... чтобы мы сообщили им, что мы знаем, зачем они здесь.
Pueden publicar lo que quieran de mí... pero insisto en que avisemos a Connor y a la fotógrafa... que todos sabemos cuál es su propósito aquí.
Мне только что сообщили.
Acaban de informarme.
Мне только что сообщили, что "Кубан Куин" села на мель у берегов Флориды.
Acaban de informarme que el Reina Cubana está encallado en un arrecife en Florida.
- Мне не сообщили, что мы пойдём пешком!
¡ No vamos a ir a pie!
Позаботьтесь, чтобы пастору сообщили немедленно. И пусть он приедет ко мне.
Que avisen al pastor y le digan que venga.
Это возникло внезапно, у меня там есть друзья, они сообщили мне о важной работе.
Surgió de improviso, tengo amigos allá, me avisaron de un trabajo importante.
Вы не сообщили мне ничего нового.
No me cuenta usted nada nuevo.
Дайана, я уверена, что всё это вы сообщили мне из лучших побуждений, но я вам не верю.
Diane, sé que no tenías mala intención al contarme todo esto, - pero ojalá no lo hubieras hecho.
- Клара! - Вы даже мне не сообщили!
¡ Clara!
Вы сообщили, что у вас письмо, принадлежащее моей жене, и предложили мне купить его у вас.
Me rehusé y hablaste de la carta que pertenecía a mi esposa. Traté de que me la vendieras.
Спасибо, что сообщили мне.
Gracias por decirlo.
Алло, мне только что сообщили, что на борту 74 бомба с таймером.
Ha llamado un hombre diciendo que en el vuelo 74, va una bomba de relojería.
В конце 41-го года друзья сообщили мне, что Мария умерла и Вы взяли Марека к себе.
Me enteré por mis amigos, Que Maria había muerto, y que tu habías recogido a Marek.
Джо Бергнер из Джо Бергнер инкорпорейтед с Пятой авеню вы не сообщили мне ничего из того чего бы я не знал
A Joe Bergner, de J. Bergner, Incorporated, Quinta Avenida, no le dice nada que ya no hubiera imaginado.
- Ах, да. Мне потом сообщили.
- Me informé después.
Она бросила нас, когда мне было 3 года. Нам сообщили о ее смерти после того,
Cuando murió yo tenía apenas tres años.
Мне не сообщили.
No me notificaron.
Но почему вы до сих пор не сообщили мне об этом?
¿ Por qué no me lo dijo nunca?
ћои советники сообщили мне что олосс и'ранитель обменивались данными, которые наши эксперты не могут расшифровать.
Mis consejeros me dijeron.. que Coloso y Guardián están intercambiando datos que nuestros expertos no pueden descifrar.
Но ничего утешительного они мне не сообщили.
Y no encuentro nada convincente.
Здравствуйте! Мне только что сообщили, что у невесты приступ аппендицита, но...
Acabo de informarme de que la novia tiene apendicitis aguda.
Но мне об этом ничего не сообщили! - Теперь вы знаете.
Pero no he escuchado nada sobre esto!
Мне только что сообщили, что на прошлой неделе здесь погибла девушка.
Acabo de enterarme... de que la semana pasada aquí murió una joven.
Охранники сообщили мне.
- Tengo el informe de mis guardias.
сообщили 45
мне скучно 297
мне стыдно 320
мне страшно 1484
мне сказали 1944
мне сейчас не до этого 42
мне стыдно за тебя 32
мне сейчас некогда 28
мне снился сон 56
мне стало плохо 30
мне скучно 297
мне стыдно 320
мне страшно 1484
мне сказали 1944
мне сейчас не до этого 42
мне стыдно за тебя 32
мне сейчас некогда 28
мне снился сон 56
мне стало плохо 30
мне снилось 152
мне стало интересно 57
мне стало скучно 44
мне снится 26
мне стало легче 55
мне стало лучше 55
мне следовало 21
мне следует 31
мне стало страшно 22
мне сюда 40
мне стало интересно 57
мне стало скучно 44
мне снится 26
мне стало легче 55
мне стало лучше 55
мне следовало 21
мне следует 31
мне стало страшно 22
мне сюда 40