Нам пришлось traducir español
1,595 traducción paralela
Потому что если бы у меня были сомнения, что ты не способна исполнить договор, нам пришлось бы этим заняться.
Porque, si tengo alguna duda... que no pudiste cumplir el contrato, entonces tendríamos que lidiar con eso.
А нам пришлось отказаться от мяса, чтобы купить ноутбук.
Nosotros debemos dejar de comer carne para poder comprar un ordenador.
Нам пришлось бы пропитать всё его тело.
Tendríamos que transfundir todo su cuerpo.
Нам пришлось забрать тело После вашего ареста в морге.
Conseguimos una ubicación del cuerpo después de que ustedes dos fueron atrapados en la morgue.
Все было настолько плохо, что нам пришлось стирать твои штаны в речке.
Fue tan malo, que tuvimos que lavar tus pantalones en el arroyo.
Мы оба были в хоре, но нам пришлось уйти, когда мы переехали сюда.
Los dos estábamos en un coro, pero tuvimos que dejarlo cuando nos mudamos aquí.
" если бы мы захотели пройти через них, нам пришлось бы раст € нуть их и удерживать пока они открыты.
Si queremos pasar a través de ellos, necesitamos estirarlos y mantenerlos abiertos.
И следующая вещь, которую я знаю, голландец сказал мне, что он мёртв, и нам пришлось передвинуть тело.
Y lo siguiente que supe es que Hollander me dijo que él había muerto, y tuvimos que mover el cuerpo.
я вообще-то пор € дком раздосадован из-за того, что нам пришлось показывать всю эту чушь про цепную реакцию по " ¬.
Estoy mucho más resentido por tener que exponer todas esas tontería de una reacción en cadena en el metro.
" ам нам пришлось бы всЄ это скрывать.
Allí, tendríamos que esconderlo.
Простите, нам пришлось их вынести.
Lo siento mucho tuvimos que mover todo.
Какого рода проблемы? Ребенок был в опасности. Нам пришлось поместить его в кювез, пока ему не стало лучше.
Hubo sufrimiento fetal tuvimos que poner al bebé al calor por un día hasta que mejoró.
Она потеряла работу и нам пришлось переехать.
Ella perdió su trabajo esa semana y básicamente tuvimos que mudarnos.
Нам пришлось огородить место, расследование убийства продолжается.
Hemos tenido que acordonar la zona, dado que hay una investigación de asesinato en curso.
Нам пришлось объехать чуть ли не три магазина, пока нашли хорошую арахисовую пасту.
Tuvimos que ir a tres tiendas diferentes para encontrar una buena mantequilla de maní.
Нам пришлось уйти перед Ардха Чандрасана ( Поза полумесяца )
Tuvimos que irnos antes de ardha chandrasana.
Нам пришлось выбить дурь из одного засранца в баре вчера вечером.
Tuvimos que ponernos duros con unos idiotas anoche en el club.
Нам пришлось изучать Коран до 8 утра а потом все у нас будет сделать наши обязанности.
Tuvimos que estudiar la Corán hasta las 8 am y entonces todos tendríamos hacer nuestros deberes.
Затем, нам пришлось свернуть с Шоссе № 1
Pero entonces, tuvimos que salir de la autopista 1.
Он недоступен. Он нервничал и нам пришлось связать его.
- Está fuera de cobertura, estaba nervioso y le hemos atado.
И из-за нее нам пришлось обратиться к черному рынку, полному коррупции.
Y nos ha obligado a recurrir al mercado negro, lleno de corrupción.
- Нам пришлось сразу же прийти. Это срочно.
Tuvimos que venir de inmediato... es urgente.
Я знаю что нам пришлось нелегко после того, как ты сказал... то, что сказал.
Sé que las cosas han sido difíciles desde que dijiste... lo que dijiste.
И когда мы съехали из нашего дома, нам пришлось отдать Сниффтера... в какую-то семью, которая жила, где-то на ферме.
Y cuando nos mudamos de esa casa, tuvimos que dejar a Sniffter con una familia que vivía en una granja de no sé dónde.
Знаешь, что нам пришлось подать иск, чтобы заставить Лансер заплатить за выход на Национальные в этом году?
¿ Sabes que tuvimos que poner una demanda para hacer que Lancer pague por las Nacionales este año?
- Нам пришлось добавить ещё несколько столов.
Tuvimos que agregar algunas mesas más.
- Нам пришлось даже очистить этот дом.. - Вот оно что!
Hasta exorcizamos la casa.
- Нам пришлось его вышвырнуть с благотворительной акции.
- Tuvimos que echarlo durante la recolecta.
Нам пришлось удалить селезенку и почку, но он поправится.
Le hemos tenido que quitar el bazo y un riñón. Pero esperamos una recuperación completa.
Нам пришлось устранить его.
Tubimos que cancelarlo.
Нам пришлось разобрать крышу, чтобы вставить центральную трубу.
Hemos tenido que romperel techo para encajarel tubo central.
Так странно вышло, нам пришлось... попросить тебя покинуть группу.
Fue algo raro... que te invitaramos a irte
Так что нам пришлось вызвать обратно человека из отставки.
Así que tuvimos que traer a un hombre retirado.
В отличие от настоящих мудрецов, нам пришлось сделать огромный объезд вокруг политических минных полей и настоящих.
A diferencia de los Reyes Magos originales, nosotros hemos tenido que hacer enormes rodeos sobre los campos de minas políticos, y sobre los reales.
Ќо, понимаешь, нам пришлось выкопать 20 метров поросших корн € ми ржавых труб!
Es que tuvimos que extraer 20 m de tubería con raíces!
Поэтому, нам пришлось вернуться внутрь, чтобы выбраться оттуда.
Tuvimos que volver a entrar y esperar para poder salir.
И нам пришлось принять вашу заветную Великую хартию,..
forzados por usted, un ridículo mercader.
Нам бы пришлось ее продать.
Tendríamos que vender.
Нам бы пришлось продать дом.
Habríamos tenido que vender la casa.
Что ж, скажи нам, зачем тебе пришлось убить бедного перевозчика.
Bueno, podrías decirnos por qué mataste a un intermediario humilde.
Нам с Келли пришлось пострадать за корпоративным обедом.
Kelly y yo tuvimos que sufrir toda la cena con el directorio
Нам пришлось сделать крюк.
Tuvimos que desviarnos.
Если бы I.Q. Кэвина был на 20 пунктов выше, нам не пришлось бы обсуждать это.
Si el coeficiente intelectual de Kevin fuera 20 puntos más alto,
Поэтому нам пришлось тебя прооперировать и вставить трубку тебе в шею, чтобы в легкие поступал воздух.
No, no. No puedes hablar, ¿ me oyes?
Нам с мамой пришлось просто принять этот факт.
Pero mi mamá y yo tuvimos que continuar así.
Молодец. Нам только что пришлось уволить кое-кого.
Tengo que despedir a alguien.
Знаешь, отец говорил, что ему жаль того полицейского, которому пришлось сообщить нам эту новость.
Un conductor borracho. Sabes, mi padre solía decir que le daba pena el poli que tuvo que venir a contárnoslo.
Нам даже парочкой притворяться пришлось.
Bueno, me convertí en tu novia falsa
Он Понятия Не Имеет О Том, Что Нам Пришлось Пережить.
Nadie sabe cómo vivimos nuestras vidas.
В нашем распоряжении был целый этаж в отеле Плаза, а нам вчетвером пришлось запереться в ванной комнате.
... una planta entera en el Plaza. Los cuatro terminamos en el baño.
И нам пришлось сводить всё это в альбом, который взял "Грэмми".
Y tuvimos que juntar lo que sería un álbum ganador de un Grammy.
пришлось 173
пришлось импровизировать 17
пришлось потрудиться 17
нам придется 38
нам придётся 29
нам повезет 64
нам повезёт 26
нам по пути 28
нам пиздец 43
нам повезло 570
пришлось импровизировать 17
пришлось потрудиться 17
нам придется 38
нам придётся 29
нам повезет 64
нам повезёт 26
нам по пути 28
нам пиздец 43
нам повезло 570
нам пора 1473
нам пора идти 379
нам пора домой 51
нам плевать 39
нам пора начинать 18
нам просто интересно 26
нам понадобится 27
нам пора поговорить 17
нам пора уходить 96
нам позвонили 21
нам пора идти 379
нам пора домой 51
нам плевать 39
нам пора начинать 18
нам просто интересно 26
нам понадобится 27
нам пора поговорить 17
нам пора уходить 96
нам позвонили 21