Нам стоит traducir español
4,959 traducción paralela
Вы, цыпочки, типа расстались, значит, нам стоит расставить все точки над "и".
A vosotras las chicas os gustan las conclusiones, pues consigamos una conclusión.
Я не суеверна, но думаю, нам стоит подождать до свадьбы.
No soy supersticiosa... pero creo que deberíamos esperar hasta estar casados.
я не уверен, что нам стоит в это вв € зыватьс €.
No estoy seguro de que deberíamos seguir adelante con esto.
Может нам стоит забрать Призрак и залечь ненадолго?
Quizá debamos coger el Fantasma y pasar desapercibidos por un tiempo.
Ок, тогда нам стоит поговорить с Кельвином, потому что он как раз действительно мог взломать ЦРУ, и он на самом деле может оказаться тем самым плохим парнем, или мы можем просто прохлаждаться весь день.
Bien, entonces deberíamos estar hablando con Calvin, porque es el que podría haber hackeado la CIA, quien en verdad podría ser el tipo malo, o podemos dar vueltas todo el día.
– Нет, думаю, нам стоит пойти вместе.
- No, creo que - debemos ir juntos.
Может нам стоит присоединиться к ним?
Tal vez, nosotros deberíamos dejarles.
По ее словам, в твоем кабинете ФБР, так что, полагаю, не только я знаю о тебе и Штрауссе, а значит, нам стоит поторопиться.
Según ella, el FBI está en tu despacho así que, supongo que no soy el único que sabe de tu relación con Strauss lo que significa que tenemos que darnos prisa con esto.
Думаю, нам стоит выпить по стаканчику перед сном.
Creo que nos prepararé un último trago.
Теперь нам стоит заняться глазами.
Bien, no debemos olvidar los ojos.
Знаешь, я тут подумал, нам стоит оставить половину этих образцов себе, а вторую половину отдать национальной гвардии.
Sabes, estaba pensando en quedarnos con la mitad de la muestra y dar la otra mitad a la Guardia Nacional.
Нам стоит рассказать Джастин.
Deberíamos ir a decirle a Justine.
Нам стоит поторопиться.
Recuperemos el ritmo, ¿ no?
Пап, нам стоит туда поехать.
Papá, deberíamos ir allá.
Нам стоит уйти.
Deberíamos irnos ahora.
Думаю, что нам стоит повторить историю Варика.
Pues que deberíamos repasar la historia de Varick.
Может, нам стоит взять выходной.
Quizás deberíamos tomarnos un día libre.
Итак, может нам стоит обратиться в полицию?
Bueno, tenemos que plantearnos llamar a la policía.
Не думаю, что нам стоит исключать какие-либо варианты.
No. No creo que podamos descartar nada.
Я считаю, что нам стоит вести раздельные жизни.
Creo que deberíamos llevar vidas separadas.
Думаю, нам стоит обоим выпить и посмотреть.
Parece que ambos deberíamos ver a dónde estamos juntos.
Нам стоит ему рассказать?
¿ Deberíamos decírselo?
– Нам стоит дать ему подготовиться.
Deberíamos dejarlo prepararse.
Я хотела сказать тебе, что нам стоит сбавить обороты.
Venía para decirte que pensaba que quizás deberiamos ir más despacio.
Полагаю, нам стоит это исследовать. Да, здорово!
Supongo que podemos ver qué fue.
- Может, нам стоит больше времени проводить вместе вне клиники...
Quizá si pasáramos más tiempo juntos fuera del laboratorio...
в этот раз нам стоит пойти на Экзамен Чунинов.
Así que esta vez tendremos que dejar pasar la participación en el examen de chuunin.
Нам стоит выложить их всех и посмотреть, какие стоит оставить себе.
Los juntábamos todos y mirábamos a ver con cuáles merecía la pena quedarse.
Приложили холод, просто отек, но я подумал, что нам стоит съездить в травму.
Estamos hielo en él, pero que sólo mantiene la hinchazón, uh, por lo II sólo piensa debemos ir a la sala de emergencias.
Возможно, нам стоит пересмотреть эту логическую цепочку?
¿ Crees que tal vez podríamos volver a esa lógica?
Полагаю, нам стоит продумать План-Б.
Lo que necesitamos aquí son algunas negociaciones extraoficiales.
Я думаю, нам стоит объясниться с Турцией начистоту.
Creo que debemos confesarnos con Turquía.
Нам стоит дать ему шанс уладить всё самому.
No creo que sea necesario aún.
Что ж, если это так, то у нас на одну вещь меньше, о которой нам стоит беспокоится.
Bueno, si la policía está tras él, es una cosa menos de la cual debemos preocuparnos.
Вероятно, нам стоит дать взглянуть на это врачу.
Podríamos necesitar un doctor que eche un vistazo a esto.
Поэтому я подумал... может, нам с тобой стоит написать собственные клятвы верности.
Lo que me hace pensar... que, quizá tú y yo, deberíamos escribir nuestros propios votos.
Я голосую "против", людям не стоит быть везде одновременно, иногда нам нужно делать свое дело.
Voto que no, la gente no deberían estar en todos lados a la vez, a veces debemos hacer nuestros asuntos propios.
Может нам тоже стоит уделять больше времени нашим коврикам, Джордж?
¿ Deberíamos preocuparnos más por nuestras alfombrillas, George?
Может нам все-таки стоит сделать флешбэк тремя неделями ранее.
Quizá hubiéramos necesitado un flashback de tres semanas antes.
Кэрол, я думаю, нам не стоит так показывать нашу страсть
Carol, creo que deberíamos cortarnos con nuestras muestras de afecto en público
Не знаю, стоит ли нам ждать, пока он обратится...
No sé si deberíamos esperar a que se transforme...
Более детальный взгляд на адгоритм приложения поможет нам понять, почему он пострадал, и что стоит на кону.
Un vistazo más cercano al nuevo algoritmo de BAV podría decirnos por qué estaba señalado y lo que está en juego.
Нам, возможно стоит остаться на её стороне.
Podríamos quedarnos a su lado.
Думаю, ему стоит переехать к нам.
Creo que debería venir a vivir con nosotros.
Думаю, ему стоит переехать к нам.
Creo que debería mudarse con nosotros.
Девушки жалуются, посетители жалуются, и он стоит нам денег.
Las chicas se quejan, los clientes se quejan y nos está costando dinero.
Мы сознательно зашориваем себя, чтобы не видеть того, что может причинить боль, стоит нам...
Voluntariamente. Evitamos cosas que pueden causarnos dolor, si tan solo viéramos.
Почему нам не стоит разводиться?
¿ Por qué deberíamos pedir el divorcio?
Каждая минута стоит нам жизней.
Cada minuto nos cuesta vidas.
Тогда вам стоит присоединиться к нам.
Bueno, usted debe unirse a nosotros.
Послушай, нам не стоит сейчас говорить об этом.
Mira, no tenemos que hablar de eso ahora.
нам стоит уйти 27
нам стоит вернуться 20
нам стоит поговорить 28
стоит 494
стоит ли 74
стоит ли оно того 21
стоит попробовать 230
стоит отметить 32
стоит того 32
стоит заметить 19
нам стоит вернуться 20
нам стоит поговорить 28
стоит 494
стоит ли 74
стоит ли оно того 21
стоит попробовать 230
стоит отметить 32
стоит того 32
стоит заметить 19
стоите 31
стоит целое состояние 26
стоит ли говорить 22
стоит признать 25
стоит сказать 18
стоит посмотреть 17
стоит проверить 82
стоит кому 17
стоит подождать 26
стоит взглянуть 23
стоит целое состояние 26
стоит ли говорить 22
стоит признать 25
стоит сказать 18
стоит посмотреть 17
стоит проверить 82
стоит кому 17
стоит подождать 26
стоит взглянуть 23