Наши жизни traducir español
1,047 traducción paralela
Так, мы жертвуем наши жизни, чтобы Доктор смог вернуться в свой мир.
Así que tenemos que sacrificar nuestras vidas... para que el Doctor pueda volver a su mundo.
"Влияет ли Господь на наши жизни?"
"¿ Puede Dios influenciar nuestras vidas?"
Тем не менее, он спас наши жизни, ваше величество.
Sin embargo, lo hizo salvar nuestras vidas, Su Majestad.
Если бы моя мать умерла это была бы моя вина так же как если бы я сам наливал ей стрихнин. Это я, к вечному позору им предков я, из собственной трусости и слабости позволил этим Барри жестоко и бесчувственно тиранить наши жизни дал разрушить жизнь моей матери пустить по ветру блестящее семейное достояние.
Si mi madre hubiera muerto... yo habría sido tan responsable... como si la hubiera matado administrándole la estricnina yo mismo... porque para eterna deshonra de mi nombre... he permitido por cobardía y debilidad... que los Barry establecieran una brutal... e ignorante tiranía sobre nuestras vidas... que ha causado el infortunio a mi madre... y que despilfarrasen y hundiesen un patrimonio familiar.
А как же наши жизни, сукин ты сын?
¡ ¿ Y nuestras vidas, hijo de puta?
Вроде так и задумывалось, что мы угробим наши жизни вместе.
Pensé que ése era todo el plan. Desperdiciar el resto de nuestras vidas juntos.
Наши жизни, наше прошлое и будущее связаны с солнцем, луной и звездами.
Nuestras vidas, nuestro pasado y futuro están vinculados al Sol, la Luna y las estrellas.
Лиля постоянно мочится в кроватку, тётя Ольга говорит, что это потому, что ты - пьяница, испортившая наши жизни.
Lila moja la cama todo el tiempo. Nuestra madrastra dice... que moja la cama porque tú eres un borracha... y porque has arruinado nuestras vidas.
Наши жизни, в течение почти двух лет такие близкие, разошлись.
Esos cuadros fueron mi último contacto con los Flyte. Nuestras vidas, tan unidas durante varios años se habían separado.
Не будь он уже мертвым, ты бы несомненно спасла наши жизни.
Si no estuviera muerto, nos habrías salvado la vida ciertamente.
Императрица, этот человек только что спас наши жизни а они собираются его убить!
¡ y ahora quieren matarlo!
Нам надо обменять топливо и эту груду металлолома на наши жизни!
Es fácil! Sólo hay que cambiar la gasolina y este basurero por nuestras vidas!
Мы не думаем о себе как о героях. Мы просто делаем свою работу. Ставим наши жизни на кон ради демократии.
No creo que seamos héroes, sólo estamos haciendo un buen trabajo, poniendo nuestras vidas en la línea para la democracia.
Может, уговорите его пощадить наши жизни и сдаться?
Quizás lo convenza de que nos perdone la vida al entregarse.
Дюки нас использовали, старик чтобы увидеть, как наши жизни поменяются.
Los Duke nos usaron como conejillos de indias, para ver lo que sería de nuestras vidas. Fue una apuesta.
Наши жизни сплетены в единое полотно, но взаимосвязи, которые делают общество сильным, также делают его и уязвимым.
Nuestras vidas están unidas en una red. Pero las conexiones que hacen fuerte a la sociedad también la hacen vulnerable.
Она перекрывает наши жизни.
Que bloquea... nuestras vidas.
Наши жизни зависят от того, попадет ли это жизненно важное донесение в штаб.
Nuestras vidas pueden depender de que esos mensajes vitales lleguen al cuartel general.
Наши жизни поставлены на карту. За жизнь надо бороться.
Vale la pena luchar por nuestras vidas.
Он спас наши жизни.
Nos ha salvado la vida.
Мы хотим поблагодарить вас всех за то, что сделали наши жизни.. .. немного ярче.. Здесь, на радио "Ви Лав".
Queremos darles las gracias por hacer que nuestras vidas sean un poco más alegres, aquí en Amamos la Radio.
Никто из нас не подозревал конечно как они изменят навсегда наши жизни
Ninguno de nosotros sospechaba entonces, cómo aquello iba a cambiar nuestras vidas para siempre.
Я не спешу стать трупом, но принесу наши жизни в жертву, ведь судьба всей планеты зависит от действий американцев.
No me importa ser un cadáver, pero sacrificaré nuestras vidas porque la suerte del planeta depende de los americanos y de lo que hagan.
Да, знаю, Луиза, но мы спасаем наши жизни.
Lo sé, Louise, pero estamos huyendo.
Наши жизни переплелись необычным образом.
Nuestras vidas tocaron de una manera inusual.
Пришло время соединить наши жизни.
Es tiempo de que estemos juntos.
Знаете, мы с вашим отцом часто сиживали вдвоём, пытаясь представить, как сложатся наши жизни.
Tu padre y yo solíamos pensar en cómo llegaríamos al éxito en la vida.
Наши жизни могут быть не столь просты и понятны, как у тебя.
No todos pueden tener nuestras vidas Estructuradas como usted.
Сейчас, когда все наши жизни в таком дерьме, нужен Питер-спаситель, чтобы помочь всем нам... в Новогодний Вечер - оживить всех нас и направить.
Debido a que todas nuestras vidas están una perra de una buena mierda que se afirma que Pedro, el salvador enviar de vuelta al mundo... en el Día de Año Nuevo criados y enseñados.
У нас было великолепное лето. Это заняло у нас 20 лет и теперь наши жизни подошли к концу ".
Fue un verano excelente, el viaje nos tomó 20 años y ya se nos acabó la vida ".
Если мы намерены доверить этим системам наши жизни, мы должны быть уверены, что они не откажут.
De ellos depende nuestra vida y hay que asegurarse de que no fallen.
- От этого зависят наши жизни.
- Nuestras vidas dependen de esto.
Деннис, наши жизни в твоих руках, а у тебя дырявые руки?
Dennis, nuestras vidas están en tus manos ¿ y tú comiendo butterfingers?
Голливуд пишет наши жизни.
Lo ves... Hollywood está escribiendo nuestras vidas.
Начиная с Грисволда, суд ограничил понятие права на частную жизнь интимными актами и тем, что позволяет нам контролировать наши жизни и способствует самоопределению.
La Corte, comenzando con Griswold ha limitado el derecho a la privacidad a acciones íntimas... de carácter sumamente personal, que nos permiten llevar nuestras vidas y definen quienes somos.
Мы на грани серии открытий, которые перевернут наши представления о жизни человека.
Estamos al borde de una serie de hallazgos que transformarán nuestra concepción de la vida humana.
- Все разумные формы жизни - наши друзья, Сутех. - Гор придерживался того же мнения.
Todas las formas de vida inteligentes nos son cercanas, Sutekh.
" "Глубокая Глотка" сказал, что наши жизни могут быть в опасности. "
Garganta Profunda dice que podemos estar en peligro.
И как пользуемся мьl линейкой, дабьl прямую линию провести, так и Бог даёт нам пастьlрей, дабьl жизни наши прямьlми бьlли.
Un hombre hábil en su trabajo está por encima de los reyes.
После того как наши инженеры сделали планету пригодной для жизни этого вида.
Después que nuestros ingenieros hiciesen ese planeta habitable para su especie...
Каждое созвездие - лишь один кадр в космическом фильме, но так как жизни наши очень коротки, а рисунок звезд меняется так медленно, мы склонны не замечать их движений.
Cada constelación es un cuadro en la película cósmica pero como vivimos poco y el movimiento es lento, nos perdemos la película.
Наши предки наблюдали за загадочностью и красотой жизни и видели доказательства присутствия великого создателя.
Nuestros ancestros vieron la complejidad y belleza de la vida y pensaron en un gran diseñador.
А тут мы должны сломаться и со слезами на глазах поведать наши истории жизни?
¿ Es el momento de venirnos abajo y contarnos historias de nuestras vidas?
... что наши руководители взяли кредитов на Западе только для того, чтобы их украсть что наши внуки плюнут на наши портреты, а дети будут смеяться над нами еще при нашей жизни что это двойная мораль, доведенная до вершины совершенства что молодежь спрашивают только тогда, когда обвиняют в чем-нибудь...
¿ Que nuestros líderes piden préstamos en Occidente para poder llevar una vida de lujo? ¿ Que nuestros nietos escupirán a nuestras fotografías y que nuestros hijos no se atreven porque estamos vivos? ¿ Que la ley se aplica con discriminación?
Мы желаем, чтобы наши экземпляры были счастливы в новой жизни.
Queremos que nuestros especímenes sean felices en su nueva vida.
Наши поездки - это самые теплые воспоминания что у меня есть, не только в наших отношениях, но и одни из лучших в моей жизни.
Nuestros viajes son los mejores recuerdos que tengo no solo en nuestra relación sino uno de los mejores momentos que tuve.
В сюжете полно моментов когда наши герои видят то, чего больше никто не замечает, поэтому я старался снимать хаотично, чтобы помочь зрителю поверить, что в жизни так бывает.
Hay una serie de momentos muy oportunos en los que nuestros personajes ven pistas que los demas no ven, asi que inclui escenas caoticas para que fuera mas creible.
На каждом шагу, ты спасаешь наши жизни
- Adios.
И вернутся наши мечты, Радость жизни вернется опять.
Cuando libres podamos vivir
И наши души будут расплачиваться, если не в этой жизни то в следующей.
Y hay que pagar la deuda de nuestras almas. si no en esta vida entonces en la otra.
Наши художники нарисовали, как она могла выглядеть при жизни.
Un dibujante ha hecho un retrato de ella... con el aspecto que tendría si estuviera viva.