Наши родители traducir español
366 traducción paralela
Потому что наши родители нищие. У них нет работы и едва хватает на еду.
Porque nuestros padres son pobres y están en paro y no hay nada que comer.
Наши родители в Гонолуле.
Mis padres están en Honolulú.
Только не наши родители.
No con nuestra madre.
- Наши родители.
- ¿ Quiénes?
Если бы наши родители не изменились, нас бы тут не было
Si nuestros padres fueran diferentes, nosotras no estaríamos aquí.
Даже без этого наши родители отличаются от нас.
¡ Que le vamos a hacer! Los padres, a veces, son tan distintos a nosotros...
- Они же наши родители!
Son nuestros padres, ¿ no?
Как там наши родители?
¿ Qué pasó con nuestros padres?
Если бы наши родители не согрешили, мы бы не родились.
¿ Cómo habríamos podido nacer, si nuestros padres no hubieran pecado?
Но! Осторожно! Там будут наши родители
Pero cuidado, estarán nuestros padres.
Солнце тебе вредно.Все что наши родители считали полезным - вредно.
El sol es perjudicial. Todo lo que según nuestros padres era bueno, es malo.
Наши родители умерли, когда мы были ещё совсем маленькими.
Nuestros padres murieron cuando eramos pequeños.
Мы будем такими же как наши родители?
Dios mío, ¿ nosotros seremos como nuestros padres?
Я не думаю, что наши родители...
No creo que nuestros padres...
- Наши родители мертвы?
- ¿ Nuestros padres murieron?
Да, наши родители смогли позволить классическое образование лишь для самого умного сына.
Sí, nuestros padres solo pudieron costear una educación clásica para su hijo más inteligente.
Только наши родители.
Sólo nuetros padres.
Мы не знали остались ли большие города, живы ли наши родители, дети, друзья, а может они сгорели или больны.
No sabíamos si las grandes ciudades del planeta aún existían, si existían nuestros amigos, padres e hijos, o si habían acabado quemados o enfermos.
— олнце вредно. ¬ се, что наши родители считали полезным - всЄ вредно :
- No lo vuelvas a hacer. Es muy feo. - ¿ Qué?
Наши родители дружили.
Nuestros padres eran amigos.
Но наши родители будут против.
Nuestros padres se opondrán.
Забавно звучит, ведь наши родители как раз отправили нашу собаку жить на ферму.
Porque mis padres sí llevaron a nuestro perro a vivir en una granja.
Помнишь, когда наши родители умерли, ты обещал всегда заботиться обо мне?
¿ Recuerdas cuando murieron nuestros padres? Prometiste que siempre me cuidarías.
Беттина не верит, что наши родители глухие.
Bettina pensó que tal vez nuestros padres no son sordos.
И если бы наши родители перешли... в католицизм за месяц до твоего рождения, мы были бы католики.
¿ Y si nuestros padres se hubieran hecho católicos, ahora seríamos católicos?
Когда наши родители не искали, отплыл далеко, как мы можем. Вопрос в том, кто будет запугать первый и окупит.
Cuando nuestros padres no nos veían... nos adentrábamos en el mar hasta ver quién se daba la vuelta antes.
Наши родители умерли думать, что они выжили.
Nuestros padres murieron pensando que yo te sobreviviría.
Сегодня мы поговорим о том, кем наши родители...
Hoy quiero que cuenten a qué se dedican sus padres.
Мы находимся в богом забытом месте, никто не знает, что мы здесь, мы не можем ни с кем связаться, а наши родители свихнулись.
Estamos en medio de ninguna parte, nadie sabe que estamos aquí, no hay forma de contactar con nadie, y nuestros padres han perdido la cabeza.
Ты хочешь, чтобы наши родители прокляли меня с небес?
¿ Quieres que nuestros padres me maldigan desde sus tumbas?
- Наши родители смотрят на тебя. - Им не видно, сегодня облачно.
No pueden ver nada, está nublado.
Ты думаешь, Моника представляет, сколько наши родители потратили на это все?
¿ Crees que Monica sabe cuánto gastaron nuestros padres?
Ты получишь то, чего хотел с тех пор, как наши родители поженились.
Te daré algo que te obsesiona desde... que nuestros padres se casaron.
Наши родители думают, что сейчас мы сидим дома.
Nuestros papas piensan que estamos en casa.
Наши родители на удивление спокойно отнеслись к этому событию.
Nuestros padres lo hicieron mejor.
Я же не была такой пока наши родители не начали встречаться.
No lo he sido desde que nuestros padres están juntos.
Послушай, мы обе знаем, что наши родители не должны быть вместе.
Mira, ambas sabemos que lo de nuestros padres no va a durar.
Может, наши родители были знакомы, или что-нибудь еще.
Quiza nuestros padres se conocian.
Вот они кто, наши родители.
Porque eso son los padres.
Мы начали верить тому, что скажут наши родители или наши друзья, по поводу того что мы можем достичь, и мы забыли эту возможность, которая была у нас, когда мы были младше.
Creemos que podemos lograr lo que dicen los padres o amigos pero olvidamos esa posibilidad que teníamos de pequeños.
Ну, поскольку наши родители думают, что мы оба сумасшедшие, то они совсем не рады нашим отношениям.
Nuestros médicos y padres piensan que estamos locos. Nos nos deben ver juntos.
Не бойся. Чёрт, если уж наши родители могли облажаться, мы тоже можем. Я не хочу, чтобы ты беспокоилась.
Vamos, ¿ crees que él va a cantar conmigo el Mago de Oz, o que se quedará a ver conmigo las galas de premios, o... o estirarme la cara y recordarme cuánto trabajo necesito?
Мартин знал, что школа и наши родители всегда верили друг другу.
Martin sabía que los padres confiaban en la escuela y viceversa.
Так что, если наши родители думали, что мы едем в Уэльс, а школа - домой, вопросов не возникало.
Si los padres pensaban que estábamos en Gales y en la escuela que estábamos en casa, no habría más preguntas.
Наши родители всё прекратили, когда выяснилось, что Джулия беременна
Su padre nos separó cuando se enteró que Julie estaba embarazada
Наши родители были строгими, но это их путь.
Nuestros padres eran firmes, pero así es él.
- Были только наши родители.
- Fue muy pequeña.
Это наши матери, наши дети и внуки, наши старые родители, одинаковые фигуры
Son nuestras madres nuestros hijos y nietos.
Мои родители и все наши соседи были убиты... через две недели после того как мы покинули Лодзи.
Mataron a mis padres y a todos sus vecinos dos semanas después de mis vacaciones en Lodz.
Наши эмбрионы выращиваются в волокнистой скорлупе, которую оплодотворяют родители.
Nuestros fetos se incuban en vainas fibrosas que inseminan los padres.
Наши матери лежали в одной палате и мои родители рассказывали мне, что перед тем, как умереть она говорила о своих детях.
Mi madre y la suya terminaron en la misma sala de emergencia.
родители 429
родители умерли 48
родители знают 17
наши соболезнования 27
наши поздравления 34
наши пути разошлись 30
наши друзья 81
наши дети 65
наши отношения 75
наши враги 35
родители умерли 48
родители знают 17
наши соболезнования 27
наши поздравления 34
наши пути разошлись 30
наши друзья 81
наши дети 65
наши отношения 75
наши враги 35
наши люди 44
наши гости 20
наши дни 43
наши имена 16
наши клиенты 32
наши жизни 40
наши тела 25
наши деньги 30
наши семьи 24
наши гости 20
наши дни 43
наши имена 16
наши клиенты 32
наши жизни 40
наши тела 25
наши деньги 30
наши семьи 24