Наши имена traducir español
280 traducción paralela
Как Билл сказал, ты ради своей газеты готов смешать наши имена с грязью, охотник за заголовками.
Sí, tal como Bill decía, arruinar nuestros nombres por tu periódico... cazador de noticias.
и будут наши имена На языке его средь слов привычных :
¡ Nuestros nombres les serán tan familiares como los de sus parientes!
Я удивлена, как ты вообще помнишь наши имена.
Me sorprende que puedas recodar nuestro nombres.
Когда я пыталась зарегистрироваться на рейс..... я указала наши имена, это все равно что признание в убийстве.
Cuando intenté que cogieras ese avión firmé con nuestros nombres una confesión de asesinato.
Наши имена в газетах, награждения, научные премии...
Titulares en los periódicos, condecoraciones, premios...
По мне, можешь писать всё что угодно, только выбрось наши имена из своих писулек.
Por mí escribe lo que quieras, pero saca nuestros nombres.
Откуда вы знаете наши имена?
¿ Cómo sabe nuestros nombres?
Какая нежданная радость : вы произносите наши имена.
¡ Qué inesperado bien es el que digas nuestros dos nombres!
Наши имена будут написаны на тысяче стен.
Nuestros nombres serán escritos en miles de paredes.
Если мы победим, наши имена будут жить вечно.
Si lo logramos, nuestros nombres vivirán eternamente.
"Пусть наши имена у всех пребудут на устах".
Sí. Heh. - Tienes un gran sentido del humor.
Дети будут воспевать наши имена тысячу лет.
Los niños corearán nuestros nombres durante milenios.
Мы стояли рядом со статуями Канга и Колоса, а толпа выкрикивала наши имена... произошло нечто совершенно поразительное.
Nos custodiaban las estatuas de Kang y Koloth. Mientras una multitud coreaba nuestros nombres ocurrió algo inaudito.
Наши имена будут занесены в историю нашего аббатства... Братья и следующие поколения будут завидовать нам
La historia de nuestra abadía registrará nuestros nombres y Hermanos y generaciones futuras nos envidiarán.
Наши имена должны быть добавлены в список кандидатов на орден Бат'лета.
La petición estará en tu mesa por la mañana.
Мы снова могли думать сами, помнили наши имена, откуда мы.
Volvíamos a pensar de forma independiente.
Наши имена были опущены.
Misteriosamente, nuestros nombres han sido omitidos.
А то, о чем не знаю - я узнаю в доме, где на почтовом ящике будут наши имена.
El resto lo sabré en un sitio con nuestros nombres en el buzón.
Откуда этот джентльмен знает наши имена?
¿ Cómo sabe nuestros nombres?
Никогда не помнят наши имена.
No nos preguntaron los nombres.
Наши имена? И только-то?
¿ Nuestros nombres de pila?
Мы должны были выстроиться в линию и в это время немец по фамилии Францель который сейчас сидит в тюрьме в Германии называл наши имена затем мы могли разойтись.
Teníamos que formar filas y, en ese punto, un alemán llamado Franzel, quien de hecho está preso hoy en Alemania, este alemán nos llamaba... y luego podíamos irnos.
Наши имена всё так же вырезаны на нём.
Nuestros nombres aún están escritos ahí.
Наши имена?
- ¿ Nuestros nombres de bautismo?
Я повсюду написал наши имена.
Escribí nuestros nombres por todos sitios.
Как ты узнал наши имена?
¡ Muy bien, Gon! ¡ Hagamos ese plan!
Если наши имена всплывут, каждый негодяй в городе будет охотиться на нас.
Y, si nos conocen, todos los malhechores vendrán a por nosotros.
Где люди не могут выговорить наши имена... и называют нас лапландскими ублюдками?
¿ Dónde hay castillos, condes y dinero...? - ¿ Dónde nos llaman lappones de mierda?
Услышат ли потомки наши имена, когда после нас и след давно простынет. Спросят ли, кем мы были, храбро ли сражались, сильно ли любили?
¿ Oirá otra gente nuestros nombres, mucho después de que muramos y se preguntará quiénes éramos con cuánto valor peleamos ¿ con qué ferocidad amamos?
Но останутся наши имена.
Pero nuestros nombres quedarán.
Или ради того, чтобы наши имена гремели... на гребаных углах в сраных гетто?
¿ Para que nuestros nombre pudieran sonar en algunas putas esquinas del ghetto, tío?
Да, мы столько денег зарабатываем совершенно легально, мужик... что можем честно оформлять это дерьмо, на наши имена.
Estamos ganando mucho dinero limpio, tío. Podemos hacer negocios sin escondernos, con nuestros nombres.
Наши имена.
Nuestros nombres.
- Наши имена вам ничего не скажут.
- Los nombres no importan.
Наши имена будут навеки покрыты...
Nuestros nombres serán eternos...
Откуда ты знаешь наши имена?
Como sabes nuestros nombres?
И он включает наши имена в свои песни.
Y mete nuestros nombres en sus canciones.
- Откуда, она знает наши имена?
- ¿ Cómo supo nuestros nombres?
Он писал наши имена на донышке кукол.
Escribió nuestros nombres en la base de esas muñecas.
ДА! Мы поедем на Фиджи, Отсидимся там один год, Сменим наши имена, найдем работу, и я буду звать тебя Кико!
Nos vamos a Fiji un año nos cambiamos los nombres
Мы не должны давать название замка и наши настоящие имена.
No tenemos por qué nombra el castillo, ni tenemos que usar nuestros nombres reales.
Мне говорили, что чернь поминала и наши с дочерью имена.
Dicen que algunos entre la multitud gritaron el nombre de Renée e incluso el mío.
Соединила наши имена.
Una nuestros dos nombres...
Когда окажемся там, не используйте наши реальные имена.
Cuando estemos ahi es importante que no usemos nuestros nombres reales.
Используют наши реальные имена.
Usaron nuestros nombres reales.
В жопу это! Нам надо остановить этих вонючих дырявых гандонов,.. ... пока они не опорочили наши добрые имена.
Que se jodan, tenemos que parar a estos hijos de puta antes que arruinen nuestra reputación.
Наши лица опять будут в газетах, а имена на ветрине.
Nuestras caras en los diarios, y los nombres en las marquesinas.
Поищи в Гугле наши имена!
¡ Busca nuestros nombres en Google!
- Вы не можете забрать наши имена.
- No pueden quitarnos nuestros nombres.
Н-но полицейские с фальшивыми удостоверениями... То поддельные имена легко могут спасти наши жизни.
P... pero, portar placas de policía falsas... No, si Kira necesita el nombre de alguien para matarlo el usar nombres falsos puede salvarnos la vida.
Возможно, Кира узнал наши настоящие имена?
¿ Acaso a descubierto nuestros nombres?