Наши отношения traducir español
1,759 traducción paralela
Чтобы убедиться, что больше ничего другого не происходит, чтобы усложнило наши отношения - или обидело тебя. - И?
Para asegurarnos que nada más pasaba que nos complicara o... o que te hiriera. ¿ Y?
Такими должны быть наши отношения, ведь так?
De eso se trata una relación, ¿ cierto?
Совсем не веришь в наши отношения.
, no crees en la relación.
Наши отношения закончились, но мои отношения с этим рестораном продолжаются.
Mi relación contigo ha acabado. pero mi relación con este restaurante continua.
И затем я сказал ему спеть снова, он сделал это и он спустил Тёрта в канализацию, но это полностью моя вина и мне жаль, и я надеюсь я не потерял вашего доверия потому что наши отношения, важны для меня, как мир,
Y luego le dije que la cantara de nuevo, y lo hizo, y después se encabronó, y tiró a Turt por un desagüe, pero es todo mi culpa, y estoy tan arrepentido, y espero no haber perdido su confianza para siempre, Porque nuestra relación significa el mundo para mí,
Ты не обидишься, если я начну наши отношения с просьбы об услуге?
¿ Te molestaría si empiezo nuestra relación pidiéndote un favor?
Наши отношения можно начать заново, без этой лжи, это возможно. Послушайте, я не могу вас всех достаточно отблагодарить.
Escuchad, no puedo agradecéroslo lo suficente
Наши отношения были слишком идеальны.
TODO ERA PERFECTO ENTRE NOSOTROS.
Поверь, со всеми проблемами, которые есть у нас с Эзрой, наши отношения должны были давно кануть в Лету.
Créeme, con todas las cosas que tuvimos que lidiar Ezra y yo ya deberíamos ser historia.
Наши отношения до сих пор - хуже не бывает.
Las cosas aún están bajo cero por aquí.
C этих пор наши отношения будут строго профессиональными.
De ahora en adelante nuestra relación va a ser estrictamente profesional.
Наши отношения с этой женщиной закончены и я запрещаю тебе с ней видеться.
Nuestra relación con esa mujer acabó, y te prohibo que la veas nuevamente.
Наши отношения с Бирмой не очень хорошие.
Nuestras relaciones con Birmania no son buenas.
Если не сдержишь обещание или соврёшь, мне придётся пересмотреть наши отношения.
Si rompes otra promesa o me mientes tendré que reconsiderar nuestra relación.
А наши отношения?
¿ Más en la vida que nosotros?
Большой, шикарный офис, он вызывал кавалерию, вместо того, чтобы отпустить нас с Бэт, наладить наши отношения.
En su gran y lujosa oficina, llamando a la cavallería, en lugar de dejarnos a Beth y a mi solucionar nuestros problemas.
- Я хочу вынести наши отношения из кладовой.
- Quiero llevarlo fuera de la despensa.
И все наши отношения сойдут на " нет и я просто.....
Y toda nuestra relación implosionará, y sólo...
Наши друзья, наши отношения, они нормальные.
Nuestras amistades, nuestras relaciones, están bien.
Послушай, я встречаюсь с Ханной и не собираюсь ставить наши отношения под угрозу.
Y no voy a hacer nada que lo ponga en peligro.
Мы одинаковые, как и наши отношения.
Somos iguales, tu, yo, nuestras relaciones.
И наши отношения должны оставаться в тайне.
Y nuestra relación es un secreto.
Мне очень нравится гулять с тобой, но к сожалению... Я не могу продолжать наши отношения.
Me gusta mucho hablar contigo, pero esto que estamos haciendo no puedo continuar.
Нет, наши отношения стали натянутыми.
Bah, Jay y yo estamos ajustados
Но теперь наши отношения "на паузе", так что...
Espera un momento. ¿ Tienes novio? ¡ No! No, no, no, no, no, no.
Ну, она выходит замуж через десять дней, так что я думаю, наши отношения закончились.
Bueno, se va a casar en diez días, así que creo que al menos estamos en un descanso.
Я обожаю наши отношения.
Quiero que estemos juntos.
Нечто большее, чем наши отношения.
Esto es más grande que tú y que yo.
Тот факт, что наши отношения будут общеизвестны, делает невозможным их продолжение.
El hecho cierto de que nuestra relación sea de dominio público hace imposible
Моя подруга была изнасилована, Линдси, и после этого наши отношения изменились.
Violaron a mi novia, Lindsay, y después de eso, nuestra relación cambió.
Ну, к примеру - если бы мы решили встречаться, то нам бы стоило решиться сегодня, прямо сейчас, потому что через неделю у нас было бы столько секретов друг от друга что наши отношения были бы обречены.
Míranos a nosotros, por ejemplo. Si fuéramos a ser pareja, tendríamos que comprometernos esta noche, en este momento, porque en una semana, estaríamos ocultando tantos secretos al otro, que sería la perdición para cualquier esperanza de tener una relación normal.
Но сейчас я здесь, я остаюсь, потому что я хочу, чтобы ты знала, я ценю наши отношения.
Pero estoy aquí ahora, y me quedo. Porque voy a luchar para asegurarme de que sabes que estoy comprometida con esta cosa.
Значит, ты имеешь в виду, что именно к этому сводятся наши отношения - к шантажу.
O sea, lo que estás diciendo es que nuestra relación... se reduce a eso, al chantaje.
Наши отношения с реками никогда не бывают простыми.
Nuestra relación con los ríos nunca ha sido sencilla.
Нет, я имею в виду... как наши отношения.
No, quiero decir... nuestra relación.
Дейл сделал наши отношения официальными!
¡ Dale me ha regalado un colgante!
- Если наши отношения наладятся.
Si nuestra relación funciona.
В последнее время наши отношения стали немного напряжёнными, И небольшая разлука - только к лучшему.
Bueno, las cosas han estado un poco raras entre Addison y yo últimamente, así que... quizá un tiempo separados sea bueno.
Нам нельзя афишировать наши отношения.
En público...
Вот-вот, поэтому мне нравятся наши отношения :
Sí, por eso me gusta lo que tenemos...
Ага, И после отъезда наши отношения стали лучше некуда.
Y con él fuera, nuestra relación nunca ha estado mejor.
На прошлой неделе мы отлично обсудили наши с ним отношения, и он был абсолютно уверен, что мы движемся в правильном направлении.
Tuvimos una muy buena conversación sobre nosotros la semana pasada y estaba muy seguro de que vamos en la dirección correcta.
Но это может значительно осложнить наши деловые отношения.
Pero podría complicar nuestra relación laboral.
И, как только придёт осознание того, что у меня действительно никого нет, что я свободна и готова любить только тебя и быть только с тобой до конца дней своих - наши, так называемые "отношения" пойдут под откос.
- Sabes que dicha relación terminaría horriblemente mal una vez que te dieras cuenta de que yo era verdaderamente individual libre de cargas, y estaba disponible para amarte y estar contigo el resto de mi vida.
Наши отношения должны измениться.
Nuestras relaciones deben cambiar.
зная, что мы оба взрослые люди, и даже если это не сработает, это не испортит наши профессиональные отношения
sabiendo que los dos somos adultos, y si no funciona, no tiene porque impactar en nuestra amistad profesional.
- Ты не сможешь убегать туда, каждый раз, как я захочу обсудить наши с тобой отношения.
- No puedes seguir corriendo allí cada vez que quiero tener una conversación sobre nuestra relación.
Наши с ней отношения очень быстро развиваются, а развод усложняет всё ещё больше.
Las cosas con Zoey van realmente rápido, y el divorcio solo hace todo mas complicado.
"Тот факт что премьер-министр захотел дать мне именно такую должность, подтверждает наши хорошие отношения."
"Como muestra de lo bien que estamos trabajando juntos " el Primer Ministro me dio este puesto en particular. "
Хочет, чтобы я дала обет воздержания, и мы смогли возродить наши родственные отношения.
Quiere que haga un voto de celibato para que podamos reavivar nuestra relación padre - hija.
Нет. Идеальны ли наши взрослые отношения?
¿ Es nuestra relación adulta perfecta?
отношения 277
отношения на расстоянии 18
отношениях 20
наши соболезнования 27
наши поздравления 34
наши пути разошлись 30
наши друзья 81
наши дети 65
наши родители 27
наши враги 35
отношения на расстоянии 18
отношениях 20
наши соболезнования 27
наши поздравления 34
наши пути разошлись 30
наши друзья 81
наши дети 65
наши родители 27
наши враги 35
наши люди 44
наши гости 20
наши дни 43
наши имена 16
наши клиенты 32
наши жизни 40
наши тела 25
наши деньги 30
наши семьи 24
наши гости 20
наши дни 43
наши имена 16
наши клиенты 32
наши жизни 40
наши тела 25
наши деньги 30
наши семьи 24