English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Н ] / Не один раз

Не один раз traducir español

904 traducción paralela
и тогда ваш колокольчик зазвенит и не один раз
Voy a encontrar la verdad en un cerrar de ojos... y dejaré que juegues con esa campana, o lo que sea.
Тебе пришлось использовать ребенка Джеммы, чтобы заключить сделку и не один раз.
Más de una vez has tenido que usar el bebé de Gemma para poder cerrar un trato.
Тебя заметили там с ним, и не один раз, когда вы пили.
Te han visto con el varias veces, tomando una copa.
- Ты не один раз с ним встречался.
- Hablaste muchas veces.
Не один раз?
- Sí, le besé. ¿ Hubo más de un beso?
Да, не один раз.
Sí.
Адмирал Косуми! Землетрясение, в которое Вы попали, случалось не один раз.
Almirante Kusumi, este terremoto es provocado por el Imperio Mu, no por causas naturales.
Он плакал не один раз. Я видела.
Le vi llorar más de una vez.
- И не один раз! - И унизили!
- Y reutilizado.
- Да, и они, Морис, ещё не один раз тебе помогут.
- Sí, en tu caso es discutible. Te salvas por tus ojos azules.
Он - один из лучших стрелков в стране и не раз доказывал это.
Es uno de los mejores tiradores del país, y lo ha demostrado.
разве подноготная главного репортера Сон не впечатляет? которую отправили в качестве репортера в сухопутные войска которые и один-то раз выполнит не каждый
Primero, la Mánager Song tiene un impresionante historial. Fue la primer mujer en alcanzar audiencias tan altas en una emisora local... y no fue sólo una, sino dos veces ha sido corresponsal en otros países.
Ты никогда не поймешь меня, но я попробую только один раз, и все.
Nunca me entenderás, pero intentaré explicártelo una vez.
- Ну, один раз не страшно.
- No nos hará daño por una vez.
- Это сущий ад, дни напролет. Если девушке в маленьком городке один раз не повезло...
Es un infierno de la mañana a la noche... cuando una ha tenido mala suerte en una ciudad pequeña...
Я брала четырехчасовой урок и один раз парила сама а если ты смогла парить, то сможешь летать где угодно так говорил мой инструктор о, вы нам не рассказывали а вы не спрашивали
- ¡ Vámonos! - ¿ Qué? ¡ Ahí está!
ћы воспроизводили это не один, а семь раз так, чтобы каждый из нас смог увидеть это с разных мест.
No sólo una vez, sino siete para poder verlo... cada uno desde distintos puntos.
Эти женщины не любят. Женщины любят только один раз.
- Una mujer sólo ama una vez.
Фортуна зелтонских бандитов изменила им сегодня,.. когда они попытались совершить грабеж, один из самых дерзких на Юго-Западе. Но на этот раз им не повезло.
La suerte ha abandonado hoy a los bandidos de Zelton... en Cedars, Tejas, cuando han intentado atracar un banco.
Ты думаешь это один из тех звонков когда я извинялась, но я клянусь. в этот раз не так.
Se que piensas que esta es una de esas llamadas en las que busco excusas, pero te juro que esta vez no es una de ellas.
Но в следующий раз, когда я приду, встреть меня с такой страстью,... перед которой не устоит не один мужчина.
Cuando vuelva, quiero hallar deseo en tu pecho o no salvarás la vida de él.
Я видел её только один раз. Она ничего мне не сказала.
Sólo la he visto una vez y no me dijo nada.
Один раз сядешь и потом никогда не очистишься.
Cuando cometes un error, nunca estás limpio de nuevo.
Если мы посигналим один раз, Плянтиво не откроет.
Si no Plantiveau no abre. Michel pita tres veces.
Ты не могла бы оказать мне любезность - имею в виду, один раз?
¿ Me vas a hacer un favor por una vez en tu vida?
Жаль, что она не может взять больше одного ящика за один раз.
¡ Lástima que no pueda cargar más de una caja por vez!
Жаль, что я не могу увидеть его снова, хотя бы один раз!
Ojalá Io hubiera vuelto a ver, aunque sea una vez.
В следующий раз я буду не один.
No les será tan fácil la próxima vez, esté solo o no.
Будь вас хоть 13 раз по 13, я не один.
Lo que hacen está en contra de la ley de Dios.
Ты меня не знаешь, а я тебя видел один раз.
pero yo ya te vi en cierta ocasión.
Не удивлюсь, если дон Диего заходит в свою библиотеку один раз в год.
No creo que don Diego entre a la biblioteca más de una vez al año.
- Ты пойдешь один? - Не можем ли мы пойти хотя бы раз в 2 месяца.
¿ No podemos ir después de los exámenes?
я скажу вам это один раз. ѕовтор € ть не буду.
Le digo esto sólo una vez.
Один раз. И ещё бы не помешало.
Pues ahora te hará falta una copa.
Один раз..... он ушел расставлять капканы... и не вернулся.
Un día Salió a línea de trampas y no regreso
Молодость приходит всего один раз, если ты мужчина - делай. Делай то, что другие не могут.
La juventud sólo se vive una vez, así que si eres un hombre,... hazlo, haz lo que otros no pueden hacer ".
Хоть один бы раз взглянуть нам на их могилы, на ту долину, где солнце никогда не заходит.
Desearía que nosotros, aunque sea una vez, viéramos sus tumbas y aquel valle, donde el sol nunca se posa.
- Не за один день. И не в десять раз дольше 10000 лет, как вы думали.
- No en un día ni en 10 veces 10.000 años, según tu opinión.
Но, я этого не допущу. Я столько раз согрешил в этой жизни, что ещё один грех перед смертью - сущий пустяк.
A lo largo de mi vida, he ofendido tanto a Nuestro Señor... que, si le hago otra en trance de muerte, ¿ qué más dará?
Вы не против, если я вас поцелую? Один раз.
¿ Le importaría si lo beso... una vez?
Хорошо, но Вы даете отчет тому, что один раз прервать учебу, потом будет чрезвычайно трудно, чтобы вернуться к ней снова.
Ud. sabe que una vez que haya interrumpido Ios estudios, Ie será muy difícil reanudarIos.
Еще один раз ничего не изменит.
- Sólo una vez más.
Никто в накладе не остаётся. Просто один раз обжёгшись, начинаешь огня бояться.
No se ofenda pero he visto tantas cosas que...
Один раз ты точно был в церкви. Разве ты не в церкви венчался?
Habrás ido alguna vez, al menos cuando te casaste.
В первый раз, когда я вошел в один из этих домов... чудесно, это правда... и в постели была хозяйка... она не была так красива, как ты, но мне казалась потрясающей... у меня был комок в горле и слезы на глазах.
La primera vez que entré en una casa de aquellas... maravillosa, es cierto... y me metí en la cama del ama de la casa... que no era tan guapa como tú, pero a mí me parecía estupenda... tenía un nudo en la garganta y lágrimas en los ojos.
Слушай, только не упоминай войну. Я уже сделал это один раз, но, думаю, неплохо вывернулся.
He mencionado la guerra pero creo que lo he arreglado.
Только один раз, с ней!
Era inevitable.
- И вы никогда не были в доме Марля? - Была один раз.
Y ¿ nunca estuvo en su casa?
Кстати, рысей не убивали за один присест, их использовали несколько раз.
Se supone que no has de matarlo, los "reciclan".
В этом году у меня все учителя, которые заваливали меня по крайней мере, один раз.
Todos los maestros que me tocan... me aplazaron por lo menos una vez.
В последний раз повторяю, я не соглашусь ни на один брак под вашей крышей.
Por última vez, no voy casarme contigo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]