English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ О ] / Оставьте мне сообщение

Оставьте мне сообщение traducir español

53 traducción paralela
Оставьте мне сообщение.
Déjame un mensaje.
Оставьте мне сообщение если это вам подходит. Спасибо.
Puede dejarme un mensaje para decirme si alguno de esos horarios le viene bien.
"Оставьте мне сообщение".
Déjame un mensaje.
Оставьте мне сообщение.
Deja tu mensaje.
Привет. это Кэрри, оставьте мне сообщение.
Habla Carrie. Déjame un mensaje.
" но оставьте мне сообщение, я перезвоню, как только смогу.
No estoy en casa, pero deje su mensaje, por favor y lo llamaré tan pronto como pueda.
Оставьте мне сообщение.
Deja un mensaje.
Оставьте мне сообщение. "
Déjame un mensaje. "
"Привет, это Кэт. Оставьте мне сообщение."
"Hola, soy Cat, déjame un mensaje."
Я не могу поднять трубку и ответить сейчас... так что оставьте мне сообщение с вашим именем и телефоном...
Ahora mismo no puedo contestar... así que dejame un mensaje con tu numero de telefono...
Пожалуста, оставьте мне сообщение.
Por favor deje su mensaje.
Оставьте мне сообщение, и я перезвоню.
Por favor dejame un mensaje, y te llamaré.
Это Уилла, оставьте мне сообщение.
Soy Willa. Deja un mensaje.
Еще одно фиаско, подобное вчерашнему, и ты лишишься работы. "Привет, это Кэт. Оставьте мне сообщение".
Déja tu mensaje "
Оставьте мне сообщение ".
Deja tu mensaje. "
Пожалуйста, оставьте мне сообщение, и я перезвоню вам, как только смогу.
Por favor deje su mensaje, y le devolveré el llamado tan pronto como pueda.
Это Эш, оставьте мне сообщение.
Déjame un mensaje. - ¡ Mierda, llámame!
Оставьте мне сообщение, и я свяжусь с Вами.
Déjame un mensaje y me comunicaré contigo.
Оставьте мне сообщение, и я свяжусь с Вами.
Deja un mensaje y me comunicaré contigo.
Ёто ћайкл Ѕриттен. ѕожалуйста, оставьте мне сообщение.
Aquí Michael Britten, por favor, deje un mensaje.
Оставьте мне сообщение, если хотите.
Dejame un mensaje, o no.
Это я, так что оставьте мне сообщение или типа того
Soy yo, déjame un mensaje o algo.
Оставьте мне сообщение.
Por favor, déjeme un mensaje detallado.
- Оставьте мне сообщение.
- Déjame un mensaje.
— Оставьте мне сообщение.
Déjame un mensaje.
Пожалуйста, оставьте мне сообщение и я перезвоню вам, как только смогу.
Deje su mensaje, y le contestaré tan pronto como me sea posible.
Здравствуйте, это Келли. Оставьте мне сообщение и я вам перезвоню.
Deja un mensaje y te llamo en seguida.
Если я не подниму, оставьте мне сообщение.
Si no contesto, deje un mensaje.
Оставьте мне сообщение.
Deje un mensaje.
Пожалуйста, оставьте мне сообщение.
Deja un mensaje, por favor.
Оставьте мне сообщение, и я вам перезвоню.
Deja un mensaje y te llamo.
И потом : когда мне хочется услышать его голос : "Это автоответчик. Оставьте сообщение..."
Cuando quiero escuchar su voz "por favor, deja tu mensaje" cuando no quiero...
Пожалуйста, позвоните мне или оставьте сообщение, и я позвоню вам завтра.
Llámame o deja un mensaje y te llamaré mañana.
Оставьте свое сообщение Знаю, что ты дома, и если не хочешь мне отвечать ладно, но...
Sé que estás ahí, y me parece bien que decidas no contestar.
- -звоните мне на мобильный или на рабочий но обязательно вначале оставьте сообщение здесь.
... o llama a mi celular o al trabajo pero antes déjame un mensaje aquí.
Мне нужна твоя... сейчас меня нет дома и если вьl очень сильно боитесь вьlсказать мне что-то в лицо то оставьте сообщение.
No me encuentro en casa. ... o quizás no tienes el valor de decírmelo en la cara deja el mensaje.
Оставьте мне хорошее сообщение, и я перезвоню вам, как только смогу.
Deja un mensaje agradable y te volveré a llamar tan pronto como sea posible.
- Здравствуйте, это голосовая почта Николя, поэтому... оставьте мне свое сообщение.
Este es el buzón de voz de Nicolas. Déjame un mensaje.
Оставьте сообщение или позвоните мне на сотовый.
Deja un mensaje o intenta con mi celular.
Сейчас я не могу ответить на ваш звонок, оставьте сообщение после звукового сигнала. Это Брендан. Перезвони мне, как только получишь это сообщение.
No puedo coger tu llamada en este momento, así que por favor deja un mensaje después de la señal.
Оставьте мне сообщение после звукового сигнала.
Déjame un mensaje luego de la señal.
Пожалуйста, оставьте своё сообщение после звукового сигнала... И ради бога помогите мне!
Por favor deje un mensaje y por el amor de Dios, ¡ ayúdeme!
Оставьте мне славное сообщение.
Sólo déjame un glorioso mensaje.
Я слишком занят или мне лень отвечать, поэтому оставьте сообщение ". " Привет, это Эш.
" Hola.
Если и вы любите меня, оставьте мне чудесное сообщение.
Si tú también me quieres, déjame un mensaje amoroso.
Если и вы любите меня, оставьте мне чудесное сообщение.
Si también me queréis, dejadme un mensaje amoroso.
Оставьте мне голосовое сообщение.
Déjame un mensaje de voz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]