English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ П ] / Подумать только

Подумать только traducir español

874 traducción paralela
"Подумать только - ты зарабатываешь столько денег, что мы теперь сможем устроить наше маленькое гнездышко."
"Y sólo piénsalo..." "Ya has hecho suficiente dinero para nuestra pequeña casa".
"Подумать только, я прожила с этим грубияном уже двадцать лет!"
- ¡ Y decir que aguanto a este patán desde hace veinte años!
Подумать только я рисовал тебя Такой как здесь!
"¡ Y pensar que te pinté a ti..." "... así! "
Подумать только, что мы даже одной ночи не были вместе.
Cuando pienso que aún no hemos pasado una noche juntos...
Подумать только - я чуть не забыл вас.
Y pensar que casi te olvido...
Подумать только.
Vaya, ¿ qué le parece?
И затем, подумать только, я украл 8 су.
Piénsenlo con detenimiento... había robado 8 céntimos.
Подумать только, вы всё это время живёте напротив нас!
Y pensar que vivió enfrente de nosotros durante todo este tiempo.
Подумать только! Дожили до того, что мой родной брат стучит по колёсам!
¡ Mi propio hermano, un vulgar comprobador de ruedas!
Сьюзан, подумать только, что все это случилось в один год.
¡ Y todo ha pasado en un año!
Подумать только, каких высот я могу достичь.
Imagina adónde puedo llegar cuando le coja el tranquillo.
- Привет. Подумать только, и ты тут.
Qué casualidad verte aquí.
Подумать только.
¿ Qué es lo que sabes?
Она на нем спит. Подумать только!
Ahí es donde duerme. ¿ Se lo imagina?
Подумать только, ведь прошло уже 45 лет. И всякий раз, как у меня оказывались деньги...
Aunque no lo crea, de eso hace ya 45 años... y cada vez que tengo unos ahorritos...
Подумать только.
Es increíble.
Подумать только, что я должна разбить ему сердце.
Y tener que romperle el corazón.
Подумать только. Заставлять детей выбирать то, чего они не хотят, только потому, что он купил слишком много ненужных игрушек.
Imagínate... que un niño compra algo que no quiere porque compró demasiado.
Подумать только! Премия!
¡ Un aguinaldo!
Красавица, скажи на милость, подумать только, ревнует ко мне, старому хрычу!
- Déjale que hable, querida. Imagínate, un mequetrefe celoso de un vejestorio como yo. ¡ Qué adulador!
Подумать только!
Caramba, ¿ qué es esto?
Подумать только, Джонни убил Смайли.
Piénsalo, Johnny matando a Smiley.
Подумать только, хотели поймать меня спящим!
No me pillaréis durmiendo. Ni lo soñéis.
Подумать только, я впервые увидел вас вчера вечером!
Estaba pensando que anoche la vi actuar por primera vez.
Подумать только, те двое моложых людей теперь муж и жена... это совершенно потрясающе!
Ahora ya lo ves, ha pasado un año y estáis casados. El destino nunca se cansa de ofrecernos sorpresas. Es cierto.
- Подумать только, не дойдёт.
- Siempre lo ha hecho.
- Подумать только.
Qué cosas.
Подумать только!
Si que es casualidad.
- Подумать только! И весь Рим готов поспорить, что ты моя любовница!
Y pensar que toda Roma cree que eres mi amante.
Подумать только, их малышке уже 4 года.
Ya sabes que la pequeña tiene ya cuatro años
Подумать только, когда я приехал, я хотел убить себя.
Y pensar que incluso quise matarte.
Подумать только, я могла бы побыть несколько дней, немного, дома.
Piénselo, poder estar algún día, no muchos, algún día, en casa.
Подумать только, они так выросли.
Vaya, mira como crecen.
Подумать только! Рад слышать.
Bien, me alegra oír eso.
Подумать только, чего бы я добился, если бы он всю дорогу не висел у меня на шее.
Sin él, ¡ lo qué yo hubiera conseguido!
- Подумать только - все закончилось!
¡ Y pensar que todo ha terminado!
Гмм... - Подумать только : еще неделю назад мы не знали друг друга...
Decir que sólo hace una semana que nos conocemos.
Подумать только!
Ya camina.
Только подумать эти две женщины, борющиеся на утёсе.
Imagínelo... Esas dos mujeres trepando por el acantilado
Только подумать, я приняла вас за кассира.
Pensar que lo tomé por un cajero.
Подумать только, это всё из Парижа.
Y pensar que vienen de París.
То есть, я хочу сказать, подумать только!
digo, hay que ver.
Подумать только!
Vaya, vaya.
Только тот, у кого сердце вора, мог подумать, что я на это способен.
Sólo un ladrón de verdad pensaría que soy capaz de una cosa así.
Подумать только!
Qué pintoresco.
Только подумать : еще вчера он с нами ужинал...
Pensar que anoche cenó con nosotros.
Если подумать, то не только последнюю неделю.
Bien pensado, no he estado muy agradable durante semanas.
Она так фанатично предана Ллойду. Можно подумать, что только смерть может...
- Creerías que sólo la muerte podría...
Если ты любишь мужчину и теряешь его, ты можешь подумать, что теперь свободна, но только спутником твоим будет лишь одиночество.
Si amas a un hombre y lo pierdes, puede que pienses que volverás a ser independiente, puede que pienses que estar sola te hará una persona.
- Только подумать, утром вы были в Англии.
¡ Hurra! Esta mañana estabais en Inglaterra.
Если я предлагаю тебе подумать, то только потому, что хочу тебе добра.
Si te digo que reflexiones, lo hago sólo por tu bien

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]