Позвольте сказать traducir español
638 traducción paralela
И позвольте сказать Вам снова : Вы танцуете подобно мечте.
Y déjeme decirle de nuevo, que baila de ensueño.
Позвольте сказать, я не предполагал, что женщины вашей страны так прекрасны.
Permítame decirle que no sabía... que las mujeres de su país eran tan hermosas.
Пока мы здесь, позвольте сказать : вы - самый прекрасный призрак на свете.
Primero, deja que te diga que eres el fantasma más bello que ha existido.
- Позвольте сказать.
- ¡ Dos minutos! - Después de mí. ¿ Por qué?
Позвольте сказать, что я без ума от вас.
No hasta decirte que me enloqueces.
Позвольте сказать, что вы были лучшими танцорами на кейли.
¡ Puedo decirles que han sido los mejores bailarines del "kaylee"?
Позвольте сказать Вам ясно, доктор Тернер.
Que quede clara mi postura.
Позвольте сказать, что если в Берлине ваш дух является образцом, у меня уже на душе легче.
Si usted es una muestra del espíritu que reina en Berlín empiezo a sentirme mejor.
Я закончил книгу о Принце Бурхане Позвольте сказать, что как писатель я не надеялся на более поразительный финал
Terminé el libro sobre el príncipe y debo admitir que, como escritor... no podía haber pensado un final tan sorpresivo.
Синьорина, простите. Позвольте сказать, я с вами абсолютно согласен.
¡ Srta., por favor, no me malinterprete!
Ваше величество,.. ... позвольте сказать Я простой художник.
Majestad, si me Io permitís, yo sólo soy pintor.
Если Вы хотели меня попугать, то позвольте сказать :
Y si intenta intimidarme para que él le deje en paz... déjeme decirle algo, Sr. Grandi.
- Простите, милорд, позвольте сказать вам... это очень срочно.
Perdone. ¿ Me concede un momento?
Позвольте сказать, что в моём штабе все убеждены, что общение с бедуинами – пустая трата времени.
En mi opinión y la de mis hombres... con los beduinos perdemos el tiempo.
- Дон Винченцо, позвольте сказать.
Don Vincenzo, me gustaría decirle algo.
И поэтому позвольте сказать вам, милая Карла :
Entonces, permita que digamos, encantadora Karla,
Ладно, позвольте сказать вам кое-что.
Ahora bien, dejadme deciros algo.
Позвольте мне кое-что сказать вам.
Bien, déjame decirte algo.
И позвольте мне сказать это со всей любовью, что есть в моем сердце.
Y déjeme decirle esto de todo corazón :
Позвольте мне сказать Вам кое-что, мадам... Как человек, у которого побывало немало секретарей.
Déjeme que le diga algo, Madame... como hombre que ha tenido todo tipo de secretarias.
- Позвольте же Вам сказать...
- Ahora déjame decirte...
Позвольте мне кое-что сказать Вам.
Le diré algo para que se tranquilice.
Позвольте со всей искренностью сказать, что каждый из вас очень дорог моему сердцу,
En cuanto a Vds., puedo decirles, desde el fondo de mi corazón... y con toda sinceridad, cuán aliviado me siento de estar entre ustedes.
Позвольте мне сказать, сэр.
Deje que yo se los cuente, señor.
После такого принципиального заявления позвольте мне сказать, что мне 54 года и что мой доход достаточно небольшой. Я не поднялся очень высоко, но я пошёл довольно далеко! Я всегда жил на деньги других людей, и, таким образом, имел миллионы.
Tras esta declaración... tengo que decir que hoy tengo 54 años... que partí de muy abajo... que si no subí mucho, al menos si fui lejos, que solo viví del dinero de los demás, que fui rico y... hoy estoy al borde de la miseria.
Я понимаю, мадам. Позвольте вам сказать, мы не говорим об этом.
Debo decirle que afuera estamos todos muy preocupados.
Позвольте мне кое-что сказать.
Déjeme decirle algo.
Позвольте мне кое-что сказать!
¡ Dejeme decirle algo!
Позвольте мне это ему сказать.
Por favor dejame decírselo.
Позвольте вам сказать, что этот человек вот уже лет десять не посещает мессу.
Le voy a decir una cosa : Ese hombre lleva 10 años sin venir a misa.
Позвольте мне кое-что сказать вам, миссис Слоун.
Déjeme decirle algo.
Позвольте мне сказать от лица коллег.
Si me permite, hablo en nombre de los demás.
- Позвольте мне сказать...
- ¡ Le digo!
Позвольте мне только сказать, что я счастлива, и что награда, которую вы мне вручили, не столько признание прошлых, сколько будущих заслуг.
Déjenme decir tan sólo que me siento orgullosa y feliz, y que considero este gran honor no tanto un premio por lo que he conseguido, como la medida de lo que aún debo conseguir.
- Позвольте мне сказать, я рад это слышать.
Por suerte, si me lo permite.
Позвольте мне сказать вам, хотя мы не знакомы она прекрасна, сэр.
Permita que le diga, aunque no nos conocemos, que es precioso, una maravilla.
Позвольте вам кое-что сказать.
Déjeme decirle una cosa.
И позвольте мне сказать. Эти нелепые...
- Presten atención, es ridículo.
Позвольте мне сказать... от имени нашего Агентства Новостей,.. что вера Вашего Высочества не будет обманута.
Hablando en nombre de mi propio servicio de prensa creemos que la fe de Su Alteza no es injustificada.
и несмотря на это, позвольте вам сказать... извините.
Y permíteme que le diga...
Позвольте вам сказать, ваше сиятельство, что этот вопрос не имеет смысла для русского человека.
Dejadme que os diga que esa cuestión no tiene ningún sentido para un ruso.
Сэр, хочу сказать... Позвольте выразить мое восхищение?
- Señor, le expreso mi admiración.
Позвольте вам сказать, что я очарован вами.
Permita que le diga que es una aparición maravillosa.
Позвольте мне сказать Вам кое-что, Полли Харрингтон.
Déjeme decirle algo, Polly Harrington.
Позвольте мне вам кое-что сказать.
¿ Puedo decirle una cosa?
Позвольте мне кое-что сказать вам. Пожалуйста, выслушайте меня.
Pero debo contarle algo. ¿ Me va a escuchar?
- Позвольте мне сказать : у парня есть талант.
Déjeme decirle, ese chico tiene talento.
Так, ладно, позвольте мне кое-что сказать вам.
Os voy a decir una cosa.
- Она еще жива? - Да. Но позвольте мне сказать.
Calma, no tengáis prisa, todos tenéis muchas posibilidades de acabar muertos.
Милорды, позвольте мне прежде всего сказать, что убийца без всякого сомнения, в этом зале!
Señorías, permítanme empezar diciendo que el asesino... está, sin lugar a dudas, en esta sala.
Доктор, позвольте мне пойти и сказать ему...
Doctor, déjeme ir y le diré...
позвольте сказать вам 20
сказать 892
сказать правду 69
сказать по правде 291
сказать честно 21
сказать ей 84
сказать по 17
сказать не могу 18
сказать тебе 104
сказать вам 46
сказать 892
сказать правду 69
сказать по правде 291
сказать честно 21
сказать ей 84
сказать по 17
сказать не могу 18
сказать тебе 104
сказать вам 46
сказать мне 63
сказать ему 97
сказать им 88
сказать тебе кое 21
сказать мне что 67
сказать что 145
позвони мне 1585
позвони 863
позвоню позже 45
позвонить 95
сказать ему 97
сказать им 88
сказать тебе кое 21
сказать мне что 67
сказать что 145
позвони мне 1585
позвони 863
позвоню позже 45
позвонить 95
позвони мне позже 44
позвольте мне представиться 26
позвоню 397
позвони маме 27
позвонил 65
позвони мне завтра 36
позвольте спросить 235
позвонить ему 29
позвольте узнать 42
позвоните 414
позвольте мне представиться 26
позвоню 397
позвони маме 27
позвонил 65
позвони мне завтра 36
позвольте спросить 235
позвонить ему 29
позвольте узнать 42
позвоните 414
позвольте 983
позвоню тебе завтра 22
позвоню завтра 23
позвонили 24
позвонить в полицию 37
позволь 500
позвони ей 201
позвонить мне 16
позвольте мне сказать вам кое 24
позволите 146
позвоню тебе завтра 22
позвоню завтра 23
позвонили 24
позвонить в полицию 37
позволь 500
позвони ей 201
позвонить мне 16
позвольте мне сказать вам кое 24
позволите 146
позвонила 33
позвоню тебе позже 57
позвони ему 258
позвоню тебе 42
позвонить кому 28
позволь мне 559
позвонишь мне 78
позвоню тебе позже 57
позвони ему 258
позвоню тебе 42
позвонить кому 28
позволь мне 559
позвонишь мне 78