English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Т ] / Так и сказали

Так и сказали traducir español

524 traducción paralela
Так и сказали?
¿ Es así?
Мне так и сказали.
Eso me dijeron.
Нет, подожди. Они так и сказали, что я - сообщник.
Me dijeron que soy un cómplice.
- Они так и сказали!
No les hagas caso.
Прямо так и сказали.
Eso exactamente era lo que decían.
- Так и сказали?
- ¿ Eso se lo ha dicho usted?
- Да, так и сказали. Именно так вы и выглядели.
- Sí, eso es lo que dijimos.
Лучше бы сразу так и сказали, чем пытаться пробудить во мне энтузиазм, у меня его вообще нет.
Desearía que te limitaras a decírmelo en vez de intentar entusiasmarme, porque no tengo entusiasmo.
Так и сказали?
- ¿ Lo hizo?
Вы так и сказали. А я и слова не произнес.
- Eso es lo que usted dijo, yo apenas he hablado.
Вы так и не сказали, где Ричард Хэнни?
Hay algo que no nos ha dicho. ¿ Dónde está Richard Hannay?
- Что, серьёзно, прямо так и сказали?
Oh, ¿ de verdad?
- Ну, после того, как мне так сказали и береговая охрана, да и все вокруг.
- Bueno, después de que dijeran eso, los guardacostas y todo el mundo.
Вы так и не закончили историю о норвежском принце. Вы сказали, что два каната оборвались.
No contó el final de la historia del príncipe noruego.
сказали так лучше для Америки там мы узнали амреиканскую идею и твоя мама тоже пострадала?
No era algo digno de América. Allí tenemos ideas de lo que es América. ¿ También le hicieron daño a tu madre?
мэм, вы сказали, что будете помогать мне с науками и так далее.
Dijo que quería ayudar con el estudio, etcétera.
Вы так и не сказали мне, откуда вы знали о дне рождения моей жены.
Aún no sé cómo sabe lo del cumpleaños.
Так бы и сказали.
Debió habérmelo dicho.
И все-таки, превосходна в управлении... Так мне сказали.
Aún así, es una maravilla conducirlo... según me han dicho.
Мистер Бернс, вы так и не сказали, чем француженки милее американок.
Acabe su idea. ¿ Por qué la francesa es más seductiva que la americana?
Я говорю о второй вашей встрече, надеюсь, вы сказали ему правду, что ушли так же, как и пришли.
Por favor acompáñeme. El Comisario quiere verle. Fue rápido.
Вы и так уже много сказали. Освободите себя от остального.
Le felicito, Señoría.
Да, кстати, мне так и не сказали, как вас зовут.
Oh, entre paréntesis, no me ha dicho como se llama.
- Все именно так, как вы и сказали.
- Es tal como usted dijo.
"Это было понятно всем, у кого были глаза и уши," - так вы сказали.
"Estuvo claro para quien tuviera ojos y oídos".
Господин Петерсен, вы сказали, что в штутгартском суде вам задали два вопроса : назвать дни рождения Гитлера и доктора Геббельса. Так?
Sr. Petersen, dijo que el tribunal de Stuttgart le preguntó dos cosas, las fechas de nacimiento de Hitler y del Dr. Goebbels.
- Но вы так нам и не сказали, куда мы едем на гастроли.
Pero todavía no nos han dicho donde será la gira este año.
Что это за ЧД? Мне так и не сказали. Джин.
Doctor, ¿ Quiere decirme qué es el P.G.?
Встань и сражайся - так сказали мне.
Da la cara por tus principios, me dijo.
Вы так и не сказали мне, чем занимаетесь.
No me dijo en qué trabaja.
- Вы так сказали и в прошлый раз.
- Eso fue lo que dijo la última vez.
О Георге Третьем когда-то сказали, что он был молюском, который так и не нашел свой камень.
Se dijo de Jorge III... que era un molusco que nunca encontró su piedra.
Будете так добры и повторите, что вы сказали?
¿ Puede repetir lo que ha dicho?
Вы так и не сказали, что это.
No me has dicho qué es esto.
Я не опозорю радушных и щедрых друзей. Всё могло бы произойти именно так, как вы сказали.
He oído todo lo que habéis dicho... y también creo que ocurriría tal y como habéis dicho.
А мне Вы не сказали ничего... Но если, наперед судьбу предвидя вы знаете, что станется, что " нет поворожите так же человеку, который милости от вас не ждет и ненависти вашей не боится.
Si podéis ver las semillas del tiempo y decir qué grano crecerá y cuál no, habladme, entonces, a mí que no solicito ni temo vuestros favores ni vuestro odio.
Но то, что выпустил профессор — зло, вы сами так сказали... и теперь пытаетесь сказать, что они помогали человечеству в течение 100 тысяч лет?
Pero esta cosa que el profesor suelta es malo - usted mismo lo ha dicho y... ahora estás tratando de decir que han estado ayudando a la humanidad por cientos de miles de años?
Да, и вы сказали, что они прибыли с другой планеты — так к чему весь этот вздор про колдовство, шабаши и так далее?
Sí, y te dicen que vienen de otro planeta - ¿ qué es eso de jazz sobre la brujería y aquelarres, y así sucesivamente?
Если бы Вас попросили дать нам услышать её, Вы бы сказали, что она неслышна, и так далее для других органов чувств.
Si se le preguntara por su sonido, nos diría que es inaudible, y así sucesivamente con el resto de los sentidos.
Так решил папа, потому что многие здесь не любят нас, и его друзья сказали, что теперь будет опасно.
Lo ha decidido papá, porque aquí hay mucho que hacer y sus amigos han dicho que ahora será peligroso.
Если вы хотите переговорить с Энн, так бы и сказали.
Si es a Anne a la que quieres ver, puedo arreglarlo en seguida.
Так бы и сказали!
¿ Por qué lo dice así?
Вы так и не сказали, куда мы едем.
Todavía no me has dicho adonde vamos.
Вот так бы и человеку, сказали, когда помирать, ну и знал бы, готовился, без пути не суетился бы.
deberían decirle cuándo debe morir, entonces, sabría la fecha de su muerte y se prepararía para ella, no ajetrearía por gusto.
Раз Субераны сказали - значит, так оно и есть. Они говорят...
Quizás habría que preguntarle a los Soubeyran.
- Не нужно, так бы сразу и сказали.
- Si no lo quieres, sólo dilo.
Вы мне так и не сказали той ночью, кто Вы.
No me dijiste quién eras.
- Но вы и так ничего не сказали.
No entiendo.
Сказали это, так как, подумали на инструмент, который избрали Вы и соконспиратор, Ваш брат Рэймонд.
Usted reclamó la inyectadora porque era el instrumento... que usted y su co-conspirador, su hermano Raymond, habían seleccionado.
Вы так и не сказали : откуда у вас кровь?
¿ Cómo fue que te manchaste de sangre?
Так что они прижали меня к стене и сказали, что у меня только два варианта, колонии или это место.
Dicen que te queda un año máximo allí... antes que se te empiece a caer la nariz. Así que, me metieron algo en el culo... y me dijeron que tenía dos alternativas... las colonias o aquí, así que estoy aquí.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]