English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Т ] / Ты даже не спросил

Ты даже не спросил traducir español

54 traducción paralela
Ты даже не спросил.
Todavía no nos han ofrecido.
- Ты даже не спросил, куда его пошлют!
- ¡ No preguntaste a dónde iría!
На самом деле, мы по сути даже не познакомились, ты даже не спросил про мою фамилию. Ты не знаешь, что у меня нет чувства юмора. Ты не знаешь, что...
No sabes mi apellido... que carezco de sentido de humor, o que enseño acrobacia a niños para poder pagar el alquiler.
Знаешь, Рэй, я говорю о газовой камере, а ты даже не спросил меня, в чём дело.
Sabes, hablo de la cámara de gas... ... y ni preguntas de qué va.
Ты даже не спросил, как у меня дела.
Nunca preguntaste si yo me sentía bien.
Ты даже не спросил меня, хочу ли я поехать с тобой.
No me pediste que te acompañara.
У нас свидание, а ты даже не спросил моего настоящего имени.
Aquí estamos en una cita, y ni siquiera me has preguntado mi nombre.
Ты сказал, что если я получу хорошие оценки, они мои, а ты даже не спросил меня!
dijiste que si hubiera tomado esos votos, serían míos. Y ni siquiera me preguntaste.
- Ты даже не спросил! Не спрашиваешь!
- ¡ Ni siquiera preguntas!
Ты даже не спросил её, "Где ты, Мориарти?"
NI siquiera le preguntaste si estaba ahí, Moriarty. Lo sé, lo sé.
Ты даже не спросил, откуда я это узнала.
Lo siento. Sabes, no me preguntaste cómo lo supe.
Ты даже не спросил меня, можешь ли ты справлять твою свадьбу в моем доме.
Ni si quiera me preguntaste si podías tener tu boda en mi casa.
Почему ты даже не спросил меня об этом?
- ¿ Por qué estás preguntándome eso?
Ты даже не спросил, откуда я это узнала.
Sabes, no me preguntaste cómo lo supe.
Кое у кого из них ты даже не спросил фамилию.
Alguna de esta gente, ni siquiera tienes sus apellidos.
Ты даже не спросил, как меня зовут.
Nunca me preguntaste mi nombre.
Ко всему прочему, ты даже не спросил, что с этого получишь ты.
Y además, ni siquiera me has preguntado que ganas tú con esto.
Ты даже не спросил, за кем я охочусь.
Ni siquiera me preguntaste tras quién voy.
Ты даже не спросил меня как прошел прогон.
Ni siquiera me preguntaste cómo había ido el ensayo.
- Ты даже не спросил меня.
- Ni siquiera me preguntaste.
Ты даже не спросил, зачем мне эти деньги.
Nunca has dejado que te diga para que era el dinero.
Ты даже не спросил, убила ли я.
No me peguntaste si lo hice.
Но ты даже не спросил меня.
Pero ni siquiera me pregunta.
Знаешь... ты даже не спросил, зачем мне эти деньги.
Sabes... nunca me dejaste decirte para qué era el dinero.
Погоди, ты даже не спросил?
Espera, ¿ No preguntaste en la clínica?
Ты её даже не спросил.
Ni le preguntaste.
Как только эти люди здесь появились, сексуальная жизнь у нас прекратилась. А ты ни разу даже не спросил меня, как я к этому отношусь.
Desde que acogimos a esa gente no hemos vuelto a tener intimidad, sin ni siquiera pedirme consejo.
Ты меня даже не спросил, как у меня дела?
¿ No vas a preguntarme qué tal me va?
- Да ну, а твои копы? Ты их даже не спросил.
Parecías un representante gremial.
Даже не спросил, чем ты занимаешься?
Mi favorito.
Прости, но ты меня даже не спросил.
Pues, lo lamento, pero tú me desautorizaste totalmente allí.
Почти год ты сидишь и грызешь себя, и ни разу даже не спросил его, да?
Usted ha estado comiendo Prepárese para casi un año y nunca he incluso le preguntó?
Я не поэтому злюсь. Я злюсь из-за того, что ты меня даже не спросил.
Pero me lo podrías haber pedido.
За все это время ты меня даже не спросил...
Nunca me has preguntado si lo hice.
Потом, он вдруг повернулся и спросил меня, " Ты не перестанешь меня любить, даже если я сделал кое-что ужасное?
De repente, se volvió hacia mí y dijo : "¿ Me querrías todavía si hubiera hecho algo terrible?"
Ты так долго ее знаешь и даже ни разу не спросил... про ее имя, идиот.
La conoces de todo este tiempo, y nunca le has preguntado... su nombre, idiota.
Лахлан, ты здесь провёл десять минут, и даже не спросил как она?
Lachlan, has estado aquí diez minutos, ¿ y no has preguntado siquiera cómo está ella?
И потом мы долго притворялись что этого не произошло и ходили вокруг да около и даже встречались с другими людьми, но однажды, в один день когда я был уверен... что ты никогда не сможешь полюбить такого ботана, как я, ты пришла... и я спросил, любишь ли ты меня.
Y después finjimos que no había ocurrido y nos incómodo una y otra vez e incluso salimos con otras personas, pero un día, un día cuando estaba seguro... que nunca querrías a un tonto como yo, viniste... y te pregunté si me querías.
Ты выдвинул запросы, которые могли развалить всё дело, и даже не спросил меня.
Hiciste una demanda que podría haber fastidiado el acuerdo, y ni siquiera me lo preguntaste.
И ты его, блядь, даже не спросил за что?
¿ Le preguntaste por qué?
Ты даже не спросил?
¿ Ni siquiera preguntaste? Por supuesto que no lo hiciste.
я рада, что ты спросил, Ѕарри. ѕо моему опыту... ѕолитики... даже не имеет значени €, из какой страны... ≈ сли они не став € т собственную идеологию выше общественного блага то € вл € ютс € единым полезным организмом.
Me alegra que preguntes eso, Barry... en mi experiencia... los politicos... en realidad no importa de qué pais eres... mientras no pongan sus ideologías personales... por sobre hacer lo correcto... entonces habrá unidad.
Ты даже ничего у него не спросил.
Viejo, no le hiciste ninguna pregunta.
И даже не спросил тебя - ты-то что здесь делаешь?
Ni siquiera te he preguntado qué estás haciendo aquí.
Обо мне ты даже не спросил.
Ni siquiera preguntaste por mí.
То есть, у Сэмуюэла такие проблемы, а ты даже ничего не спросил?
¿ Así que Samuel está atravesando algo como esto, y no averiguaste ningún detalle?
Пока ты не спросил о пистолете, я даже не знал, что он пропал.
Hasta que me preguntaste por mi arma, ni siquiera sabía que había desaparecido.
В смысле, он же даже не спрашивал. Ты бы спросил?
Es decir, ni siquiera lo cuestionó. ¿ Tú lo harías?
Я даже не спросил, любишь ли ты шампанское, я, наверное, испортил тебе всё веселье.
Ni siquiera te pregunté si te gustaba el champán, y seguramente te fastidié el peinado.
Я даже тебе поверил, пока ты не спросил об отстранении.
Me creí toda esa mentira hasta que me preguntaste si te iba a suspender.
Что? Как? Ты же меня даже не спросил?
¿ Por qué preguntas entonces?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]