Ты далеко traducir español
1,778 traducción paralela
Чувак, ты зашел слишком далеко.
- Tío, estás exagerando.
Ты как будто где-то далеко отсюда.
Pareces distante.
Ты так далеко.
Estás tan lejos.
Ты так далеко.
Estás demasiado lejos.
Потому что знал, что случиться ; как далеко ты бы ни сбежал, все равно не сможешь жить спокойно, если что-то случится с теми, кого ты любишь. Если мы сделаем это...
Porque sabías que no importaba lo lejos que te fueras, jamás podrías vivir contigo mismo si algo le ocurría a alguien que querías.
Ты просто должен сказать мне, как далеко все зайдет.
Sólo tienes que contarme el alcance de todo esto.
Я удивлен, что ты завела нас так далеко, и хотел бы сказать - отличная работа, но если мы сейчас повернем обратно, нам не доехать.
Me sorprende que nos hayas traido tan lejos y quiero decir que buen trabajo, pero si volvemos ya, evitaremos el tráfico.
Слушай, мы начинаем пятый сезон нашего шоу, и как ты помнишь, никто и не думал, что все зайдет так далеко.
Mirad, al entrar en la quinta temporada de TGS... y recordad, que nadie pensó que llegaríamos tan lejos...
Я просто хочу, чтобы ты держалась чертовски далеко от меня.
Sólo quiero que te alejes de mí.
Так что ты не далеко ушел от мистера Донована.
Estás a un nudo de corbata del territorio del Sr. Donovan.
Тебе не кажется, что ты зашла далеко, чтобы удержать Нэйта
¿ No crees que estas yendo un poco lejos para tener a Nate?
Ты зашел слишком далеко.
Llegaste demasiado lejos.
Ты прошла так далеко!
Habías llegado tan lejos.
Ты зашла так далеко?
¿ Vas a llegar tan lejos?
Все зашло слишком далеко, ты так не думаешь?
Estás llevando esto demasiado lejos, ¿ no crees?
Ты знаешь, я люблю бросить кости Но это может зайти слишком далеко
Ya sabes, me gusta tirar los dados, pero eso es ir demasiado lejos.
Ты уже довольно далеко забралась.
Bueno, ya te queda poco.
- Что ты там так далеко делал?
- ¿ Qué has hecho hasta ahora?
Ты забрался так далеко, чтобы избежать переигровки?
¿ Has venido hasta aquí para evitar la revancha?
Мы далеко не единственные, кому ты причинил боль!
¡ No somos los únicos en esta intervención qué han sido heridos por ti!
Так звони, всё-равно ты со своими костылями далеко не уйдёшь.
Entoces, házlo, tú no puede venir en ese estado.
Смотри, как далеко уже ушла Тесса, и ты будешь сожалеть, если не сделаешь что-нибудь, так?
Mira, conforme Tessa se vaya, te arrepentirás si no haces nada, ¿ de acuerdo?
Ты же сама знаешь, Сэйди, что далеко не самый надежный источник.
Vamos Sadie. No eres la fuente más confiable.
Ты опять где-то далеко.
Como que no estás aquí, nuevamente.
Так далеко, похоже что все что ты говорил правда.
Todo lo contrario. Hasta ahora, parece que todo lo que dijiste es verdad.
Но ты не думаешь, что заходишь слишком далеко?
¿ Pero no crees que estás llevándolo un poco lejos?
Зайдёш ли ты достаточно далеко, чтобы сказать Что при других обстоятельствах, Вы могли бы быть, осмелюсь сказать, друзьями?
¿ Irías tan lejos como para decir que en diferentes circunstancias, es posible que fuerais, me atrevo a decir, amigas?
Тут написано, что ты живёшь далеко, на Де Милл Авеню.
Aquí dice que vives en la Avenida DeMille.
Ты зашел слишком далеко, Сайрус.
Estás en la puntica, Cyrus.
Далеко ты бы не ушел.
No irías muy lejos.
Ты думаешь он далеко уйдёт?
- ¿ Crees que se irá muy lejos?
Либо так, либо ты зашёл слишком далеко в попытках встретиться со мной.
O eso, o has ido demasiado lejos inventándote una excusa para verme.
Полагаю, это далеко не то, к чему ты привыкла.
Supongo que no se parece en nada a lo que estás acostumbrada.
Ты в самом деле не можешь, это заходит слишком далеко.
Es cierto, no puedes. Eso es... pasarse.
Ты серьезно думаешь, что Джулиан Морно зашел бы так далеко?
¿ De verdad crees Julián Morneau iría tan lejos?
Ты был уверен, что ураган Бэл убьёт нас всех, хотя он был далеко за пределами Джорджии.
Estabas convencido que el huracán Belle nos había matado incluso cuando estaba fuera de la costa de Georgia
Казалось, что мысленно ты очень далеко, когда мы занимались любовью.
Parecía que estabas a miles de kilómetros mientras hacíamos el amor.
Но, думаю, ты будешь так далеко в списке разыскиваемых, что у них никогда до тебя руки не дойдут.
Pero imagino que estarás al final de la lista de más buscados, no se molestarán en ir a buscarte y traerte de vuelta.
Ты достаточно талантлива, чтобы пойти очень далеко в этом бизнесе... и достаточно глупа, чтобы желать этого.
Tienes el talento necesario para llegar lejos en este negocio y la estupidez para querer hacerlo.
Ты забрал ее у меня, утащил далеко от близких ей, так что...
La apartaste de mí, la apartaste de lo que conocía- -
Но я удивлён, как далеко ты зашёл.
No muestra otros signos de abuso de drogas o alcohol.
- Ты заходишь слишком далеко.
- No presiones.
- Ты слишком далеко зашел.
Porque has ido demasiado lejos.
Как далеко ты отсюда уйдешь?
¿ A cuánto de lejos crees que vas a llegar de aquí?
А вот сейчас ты ушла слишком далеко в другую...
Ves, ahora te pasaste hacia el otro...
Так как далеко ты продвинулся в попытках получить разрешение на брак?
Así que fuiste tan lejos hasta donde dan una licencia de matrimonio?
моя жена сказала, чем вы там занимались, и ты зашел слишком далеко в поытке переспать с моей дочерью в твоем новом, безнадзорном гостевом домике без родителей, а потом вы двое соврали об этом.
Mi mujer me dijo lo que vosotros dos habéis estado haciendo juntos, y entonces lo llevasteis demasiado lejos intentando dormir con mi hija en tu nueva, sin supervisión, sin padres, casa de invitados y después los dos mentisteis sobre ello.
В смысле, мы начинаем, как единое целое вместе и со временем, жизнь проходит, люди меняются, и довольно скоро, вы далеко друг от друга и ты не можешь увидеть человека сидящего напротив за обедом
Y con el tiempo, pasa la vida, la gente cambia, y de pronto, te encuentras tan alejado, que no eres capaz de ver a la persona que tienes al lado mientras cenas.
И что ты можешь такого хотеть, чтобы зайти так далеко?
¿ Y qué puedes querer para llegar a tales extremos? ¿ Qué, dinero?
Сложи одно с другим, и ты поймешь, что тебе светит поездка далеко и надолго.
Lo que significa que estarás guardado por un buen tiempo.
Ты можешь решить, пойдешь ли ты на это, Но решение о том, как далеко мы зайдем принимаю только я.
La decisión de hacerlo puede ser tuya pero la decisión de hasta donde llegar con esto es totalmente mía.
далеко еще 61
далеко ещё 36
далеко 544
далеко не уходи 16
далековато 57
далеко от дома 29
далеко пойдешь 17
далеко отсюда 86
ты даешь 68
ты даёшь 45
далеко ещё 36
далеко 544
далеко не уходи 16
далековато 57
далеко от дома 29
далеко пойдешь 17
далеко отсюда 86
ты даешь 68
ты даёшь 45
ты даже не знаешь 420
ты даже не представляешь 563
ты даже не понимаешь 43
ты даже не представляешь насколько 17
ты давно здесь 45
ты да я 21
ты дашь мне 16
ты дал мне слово 45
ты даже не знаешь меня 27
ты даже 19
ты даже не представляешь 563
ты даже не понимаешь 43
ты даже не представляешь насколько 17
ты давно здесь 45
ты да я 21
ты дашь мне 16
ты дал мне слово 45
ты даже не знаешь меня 27
ты даже 19