English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Х ] / Хватило

Хватило traducir español

2,532 traducción paralela
Ты. Это тебе не хватило денег на завтрак.
Recuerdo cuando solo eras un bribón.
Я хотела поменьше драмы в своей жизни, мне уже хватило, если бы я хотела больше, я осталась бы с Тоддом Гейни младшим и целым выводком его подружек!
Estoy intentando tener menos drama en mi vida, no más. Si quisiera más, ¡ estaría con Todd Gainey Jr.
Не бери всю вину на одного себя, тебе и так хватило.
No te lo pongas más difícil a ti mismo de lo que ya es.
Молюсь, чтобы у меня хватило смелости довести дело до конца.
Rezo para tener el valor de seguir adelante.
Не хватило мужества, чтобы убить своего сына?
¿ No eres suficiente hombre para matar al tuyo?
Ох. Наверное, у него не хватило смелости занести его самому, после того как я его отфутболил.
Probablemente no tuvo las agallas de traerlo él mismo después de cómo me puse con él.
И мне хватило драмы, так что..
Y he tenido suficiente drama últimamente, así que...
Она была поражена молнией, и этого хватило, чтобы заключить горгулью.
Fue alcanzado por un rayo, apagandolo por el tiempo suficiente para poder agarrarlo y embolsarlo.
У нас заканчиваются "Столичная" и "Куэрво", так ты постарайся, чтоб хватило, пока я заказ не сделаю.
Se nos está acabando el Stoli y Cuervo, así que tal vez podrías... estirarlo... ¿ hacerlo durar hasta que pueda hacer una llamada?
Тебе хватило ума убедить мою дочь наложить проклятие, которое перенесло вас сюда.
Fuiste tan ingenioso al hacer que ella echara la maldición para que tú pudieras venir aquí.
И будь эта честь дарована мне, мне бы хватило благородства никому об этом не рассказывать.
Y si ese honor me fuera concedido, al menos sería lo bastante caballero como para mantenerlo entre nosotros dos.
Что я не поняла, так это почему у тебя не хватило мужества сказать мне это в глаза.
Lo que no entiendo Mike, es por qué no tuviste el valor de venir y decírmelo tú mismo.
И вы, ребята, обвиняете меня меня в том, что я пытаюсь купить её, но у меня хватило уважения спросить ее о планах на будущее... и я едва знаю ее.
Me culpáis por intentar comprarla, pero yo al menos tuve el respeto de preguntarle sus planes para el futuro... y apenas la conozco.
У нас была парочка свиданий, один раз мы переспали, но нам не хватило огня.
Salimos un par de veces. Nos acostamos una vez. No saltaron chispas.
Простого "да" или "нет" вполне хватило бы.
Un simple sí o no hubiera estado bien.
Меня хватило только на неделю.
Yo me he hundido en media semana.
Хватило бы на весь наш век.
Es un montón de basura.
Но у него хотя бы хватило наглости прийти ко мне и сказать все в лицо.
Al menos él tuvo las agallas de venir a decírmelo en mi cara.
Но у него хватило мужества сказать "нет".
Pero tuvo las agallas para decir no.
Мне хватило.
Estoy bien.
Или у него на пальце не хватило крови, чтобы вывести слово.
O simplemente él no tenía la suficiente sangre en su dedo para hacer una marca.
- Конечно. Нам одного не хватило.
- Sí, nos faltaba una.
Мне хватило терапии на всю жизнь, когда убили мою маму.
Tuve bastante terapia para toda la vida cuando mataron a mi mamá.
Похоже, что веселья хватило и для тебя.
Creo que al fin y al cabo, no te has perdido toda la diversión.
Расходуйте разумно, чтобы хватило на всю зиму.
Ahórralo, tiene que durar todo el invierno.
Ну, если б не твоё упоминание про человеческий жир на лампочках, мне бы хватило духу прошвырнуться тут и выяснить это.
Bueno, ¿ sabe una cosa? , si no hubiera mencionado lo de la solidificación de la grasa humana en las bombillas, quizá mi estómago me permitiera quedarme y averiguarlo, pero...
Но не думаю, что у вас хватило бы смелости и силы, чтобы столкнуть кого-нибудь с балкона.
Pero no creo que tuviera el valor o la fuerza para empujar a alguien desde un balcón.
Ну, этого часа вам хватило, чтобы добраться до студии Тайриса Уилтона, скачать новый альбом Джози и вернуться обратно на вечеринку, чтобы представить вашу песню.
Bueno, esa hora te daría suficiente tiempo para llegar al estudio de Tyrese Wilton, descargar el nuevo álbum de Josie, y volver a la fiesta para actuar.
- У тебя даже не хватило уважения, поделиться этим со мной.
No tuviste el respeto de compartirlo conmigo.
Я к тому, что он подстрелил Тео Тонина, весьма красочно подделал свою смерть, вытолкнув парня из самолёта, в котором летел, приземлился с парашютом в Харлане с таким количеством кокаина и налички, что мог бы поднять экономику небольшой страны, и после этого у него хватило наглости получить работу в органах правопорядка, дважды!
- Primero le dispara a Theo Tonin finge su propia muerte de manera increíble arroja a un sujeto de un avión en pleno vuelo se lanza en paracaídas al condado de Harlan con cocaína y dinero y luego tiene el coraje de meterse en la fuerza policíaca no una sino dos veces.
Одного раза хватило бы!
! ¡ Una estaría bien!
Магии шкафа хватило только на одного человека.
El ropero sólo tenía suficiente magia, para trasportar a una persona.
Мне хватило мужества, чтобы подправить Тосу мордашку.
Tuve el coraje para reorganizar la cara del dedo del pie.
Проследишь, чтобы каждому хватило по конфете?
¿ Puedes asegurarte de que cada persona reciba uno de estos?
Говори, что угодно об Эмили, но по крайней мере, ей хватило смелости сказать мне правду, чего я не могу сказать о тебе.
Dí lo que quieras sobre Emily, pero al menos tuvo el coraje de decirme la verdad, que es más de lo que puedo decir de ti.
У него хватило ума сбежать.
Ha tenido el buen juicio de huir y esconderse.
У них хватило ума понять, что они проиграли.
Suficientemente inteligentes para saber que han perdido.
У них даже не хватило совести закопать его на глубине 6 футов.
Bueno, ni siquiera tuvieron la decencia de meterlo a dos metros bajo tierra.
Приятель, тебя хватило на четыре года.
Oye, has durado cuatro años, tío.
Мне нужно не меньше 20 этих, как я называю, молочат, чтобы хватило на чашку чая.
Siempre creo que hace falta al menos 20, lo que yo llamo, lechitos para hacer una taza de té.
Ну... нескольких недель в Африке хватило, чтобы я понял.
Bueno... unas cuantas semanas en África fueron suficiente para darme cuenta.
Я ему оставил, чтобы хватило на день.
Le dejé un montón, suficiente para un día.
Возможно у Сары наконец-то хватило смелости
el tigre, coraje. ¿ Quizá Sarah finalmente tuvo el valor
Одного удара в горло хватило, чтобы убить поталогоанатома.
Un golpe a la garganta fue todo lo que se necesitó para matar al encargado de la morgue.
Вот уж, хватило ума.
Bueno, eso fue inteligente.
Жалоба в том, что получилось так, что линия не хватило определенной тонкости, найденной в остальных работах Дюбуа
La queja era que de alguna manera las líneas carecían de una cierta sutileza encontradas en otras obras de Dubois.
Хотя и двух пуль хватило.
Aunque dos parecen suficientes.
- Так у неё хватило бы времени вернуться и убить сестру?
Entonces, ¿ pudo haber tenido tiempo de ir y matar a su hermana?
Мне не хватило таланта, чтобы играть на треугольнике, но директор группы сказал, что во мне наглости не занимать.
No tenía lo que hacía falta para tocar el triángulo, pero el director de la banda me dijo que tenía desparpajo.
Нам бы хватило и 52.
Podríamos haber ido con 52.
У президента духу бы не хватило меня лапать.
Potus no tiene los huevos de magrearme.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]