English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Х ] / Хватит говорить

Хватит говорить traducir español

330 traducción paralela
- Хватит говорить про работу.
- ¡ Deja de hablar de tu trabajo!
Хватит говорить, как Бела Лугоши.
Deja de hablar como Bela Lugosi.
Боуи, хватит говорить мне, что я должен делать.
Chico, no me digas qué debo hacer.
Послушай, Чак, хватит говорить загадками.
Dime tu opinión, Chuck.
- Хватит говорить о возрасте!
¿ Quiere dejar de hablar asi?
Хватит говорить об этом, Я очень устал.
Vuelvo cuando estoy cansado.
И потом, может, хватит говорить о моем возрасте?
Además, ¿ quiénes sois vosotros para llamarme viejo?
Хватит говорить со мной, как с глупым ребёнком!
¡ Ya no me hables como si fuera una niña tonta!
Хватит говорить "МЫ"!
¡ Deja de hablar en plural!
Хватит говорить о пустяках!
¡ Deja las trivialidades!
Хватит говорить о реке!
¡ Basta de río!
Хватит говорить!
¡ Ya basta de hablar!
Хватит говорить глупости.
Vamos, dejemos de decir tonterías.
- Тогда хватит говорить так много.
- Pues deja de hablar tanto.
Хватит говорить про "Волкан".
Esto de Volcan, es mejor borrarlo.
Вот и все. Я говорил... Может хватит говорить!
- He hablado con Salan- - - ¡ Pues deja ya de hablar con la gente!
- Хватит говорить о смерти!
¡ No hables de morir!
— Хватит говорить о нем.
¿ No estarás enamorada por casualidad? ¡ No!
- И хватит говорить об этом!
¡ No quiero oír otra palabra sobre eso! ¡ No la vas a oír!
Пожалуйста, хватит говорить обо мне, как будто меня здесь нет.
¿ Os importaria dejar de hablar de mi como si no estuviera presente?
Хватит говорить, как на проповеди!
¿ No puedes dejar ese tono?
Хватит говорить с акцентом.
Ya puedes dejar el acento.
Хватит говорить о футболе.
Ya está bien de fútbol.
Хватит говорить об этой сраной погоде!
¡ Dejad de hablar del tiempo, mierda!
Хватит говорить по-китовски.
¡ No! ¡ Deja el "ballenés"!
- И хватит говорить со мной по-червятски!
- ¡ Deja de hablarme de gusanos!
Хватит говорить.
Deja de hablar.
Хватит говорить обо мне и повесь трубку.
Dejar de hablar de mí y cuelga el teléfono.
Хватит говорить эти слова!
¡ Deja de decir eso! Dámelo.
- Хватит говорить это!
- ¡ Deja de decir eso!
И хватит об этом говорить.
Se acabaron las tonterias.
Ненавижу говорить о делах на вечеринке Но, похоже, тогда в сутках не хватит часов
- No quería pedirle que fuera a otra fiesta... pero no parece haber horas suficientes en el día.
Хватит смеяться надо мной и говорить, как с ребёнком!
- Deje de reírse de mí. Deje de hablarme como si tuviera 5 años.
- Хватит о ней говорить!
Ya está bien.
Хватит, Мадлен, сколько раз можно тебе говорить, что значат для меня эти ножи.
Madeleine, mi padre vendió dos vacas... para regalarme estos cuchillos a los 15 años.
Хватит об этом говорить.
Deja de decir eso.
- И потом, хватит мне говорить "сеньор"! - Просто Гвидо.
Y deja de decir señor, llámame Guido.
Хватит, малыш, ты начинаешь говорить глупости.
Déjate de idioteces y comprende esto.
И хватит все время говорить "окей".
¿ Puedes dejar de decir "Bien" cada vez que te pido algo?
- Хватит говорить это "сама знаешь что".
Deja de decir "el que tú sabes".
Хватит об этом говорить!
¡ Basta de hablar así!
- Значит, у нас есть 40 минут, чтобы справится с этим. Если вы чётко будете делать то, что я буду говорить, то времени хватит.
- Bueno, eso nos da... 40 minutos para salir de Dodge.
Хватит мне говорить, слишком большая у тебя голова или слишком маленькая!
Deje de decirme que su cabeza es demasiado grande o pequeña.
Хватит так говорить.
Deja de decir eso.
Хватит я сказал, у вас нет причин так говорить.
Es suficiente. No tiene derecho a decir tal cosa.
Впрочем, хватит уже говорить об этом.
Bueno, pasemos página.
И кстати, хватит ругаться! Надо говорить "как жаль" или "я расстроен".
Y no habrá más "carajo" o "mierda".
"Лео, хватит по-китайски говорить."
Así que dije, "Leo, deja de hablar chino".
Просто... Мне неловко говорить это после того, как ты спас мне жизнь, но, в команде с тобой, сколько бы жизней я не имел, мне все равно их не хватит. Вся ответственность за расследование лежит только на нас двоих.
Es solo que... dudaba decir esto después de que me salvaras pero cuando hago equipo contigo no importa cuantas vida tenga, no me van a alcanzar.
В этой сцене он сказал "Хватит об этом говорить" вместо "Хва об этом грить". Правда?
- ¿ De veras?
– Хватит мне это говорить.
- Respira.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]