English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Ч ] / Человеческая жизнь

Человеческая жизнь traducir español

142 traducción paralela
Возможно, вы заметили, что в Касабланке человеческая жизнь ничего не стоит.
Quizá ya haya observado que la vida en Casablanca no vale mucho.
Человеческая жизнь хрупкая как тростник и проходит как утренняя роса.
Una vida humana es realmente tan frágil y pisoteable como el rocío de la mañana.
Человеческая жизнь - жизнь в законе!
Hombre sólo se es con una ley humana!
Вот что значит для вас человеческая жизнь?
¿ Eso es todo lo que una vida humana significa para ustedes?
Человеческая жизнь?
¿ Una vida humana?
Кто выдумал, что человеческая жизнь не в счет.
¿ Quién ha inventado, que la vida humana no se debe tener en cuenta?
Нет ничего более важного чем человеческая жизнь.
No hay nada más importante que la vida humana.
Человеческая жизнь.
¿ El premio? Una vida humana.
Мы верим... что когда человеческая жизнь кончается... душа возвращается в деревья, в воздух... в огонь, в воду, в животных.
Creemos que cuando la vida humana se acaba, el alma regresa a los árboles, al aire, al fuego, al agua, a los animales.
Заткнись! Человеческая жизнь в опасности!
¡ Hay vidas en peligro!
Человеческая жизнь - вот что такое реальность.
La vida humana es lo que es real.
Не стоит тратить такую ценность, как человеческая жизнь, на бессмысленное сопротивление.
prepárense para lanzar todos los cazas!
В нашей борьбе одна человеческая жизнь - ничто!
En la lucha de mí pueblo, una vida no significa nada.
Что тебе человеческая жизнь?
¿ Qué piensas que es la vida de un hombre?
Человеческая жизнь была бы невозможна без углерода ну так может тогда нам не стоит жечь весь этот уголь?
La vida humana no se puede concebir sin carbono. ¿ Es posible entonces que quizás no deberíamos estar quemando todo ese carbón?
Человеческая жизнь висит на волоске, а ты ноешь из-за цветов?
La vida de un hombre pende de un hilo, ¿ y tú lloriqueas por unas flores?
Ты даже не представляешь, на что это похоже, когда от тебя зависит человеческая жизнь.
No tienes idea de lo que es que la vida de alguien dependa de ti.
Его значение больше, чем одна человеческая жизнь, больше, чем жизни 134 пассажиров этого самолёта.
Su valor es mayor que el de una vida humana, mayor que el de la vida de las 134 personas que ¡ ban en el avión.
Неужели человеческая жизнь ничего не значит в этой стране?
¿ Una vida no tiene valor aquí?
Но он сказал мне, "Курт... человеческая жизнь - это только её образ"
Pero me dijo : "Curt... un hombre es su imagen."
Вся человеческая жизнь, как удар сердца здесь в раю.
Toda la humanidad está muy cerca, aquí en el cielo.
Человеческая жизнь только мгновение.
La vida humana es solo un instante.
Люди, которые считают, что человеческая жизнь слишком важна, слишком ценна, и слишком бесценна для того, чтобы ее контролировал страх
Gente que cree que la vida humana es demasiada importante demasiado valiosa, y demasiado preciosa para ser controlada por el miedo.
На кону человеческая жизнь. Отец МакАлистер, Преподобный Бекуиф и Раввин Стутс - популярные религиозные деятели, очень влиятельные.
El padre McAllister, el pastor Beckwith y el rabino Stutz... son líderes religiosos honestos con mucha influencia en la comunidad
Это человеческая жизнь.
Están arriesgando la vida de gente.
То есть, вы хотите сказать, что жизнь... человеческая жизнь... внеземного происхождения... изначально.
Entonces, Ud. afirma que la vida humana ¿ es por definición extraterrestre?
И с твоей стороны будет безответственно выступать с заключительным словом, когда на кону человеческая жизнь.
Es una irresponsabilidad de tu parte cerrar cuando la vida de un hombre está en juego.
Что для нас одна человеческая жизнь, такая, как ее?
Digo, ¿ qué diferencia puede hacer una vida humana como la de ella a nosotros?
При взгляде с космических высот человеческая жизнь кажется мелкой и незначительной.
Allá arriba, en las profundidades del espacio las vidas de las personas se ven pequeñas e insignificantes.
Это жизнь женщины, человеческая жизнь.
Una vida humana. Para restaurarla debes tomar una vida.
Исправить, потому, что есть иной мир. Вселенная, где человеческая жизнь - наивысшая ценность.
Porque existe otro mundo, un universo donde la vida es bienvenida y apreciada.
Потому что человеческая жизнь, доктор Вейр обычно более хрупка.
Porque la vida humana, con franqueza Dra. Weir, es mucho más frágil
На кону человеческая жизнь.
- Está en juego una vida humana.
Человеческая жизнь возвращается к звездам
La vida humana regresa a las estrellas.
- Человеческая жизнь хрупка, мой сын
La vida humana es frágil, hijo mío.
"Как человеческая жизнь могла пройти через все это и не сломаться?"
"¿ Cómo puede un ser humano atravesar por todo esto y aún así seguir bien?"
Это же человеческая жизнь! Я сконцентрируюсь...
Oh, vamos, es una vida humana, me voy a concentrar.
Человеческая жизнь длинна.
La vida de una persona es muy larga.
человеческая жизнь - не игрушка.
Por supuesto la vida de un ser humano es prioritaria.
Если отец чему-то нас и научил, так это тому, как ценна человеческая жизнь.
Si papá nos enseñó algo es el valor de la vida humana.
"Если вы допускаете, что человеческая жизнь может управляться разумом, " вероятность жизни сводится к нулю. "
"Si admitimos que la vida humana puede regirse por la razón se destruye la posibilidad de vida."
Для него человеческая жизнь ничто,
Debes pensar en la importancia de la vida de las personas.
Моя человеческая жизнь закончилась до того как у меня появился шанс вернуться домой.
Mi vida humana terminó antes de que pudiese regresar a casa.
Это суровое испытание заставило нас осознать, что человеческая жизнь бесценна.
Durante este tiempo, si hemos aprendido algo, es que la vida humana es sagrada.
Это настоящее чудо, человеческая жизнь.
Es asombroso. Ésta es una vida humana.
Ты знаешь, почему человеческая жизнь священна?
Venerable. ¿ Sabes por qué es sagrada la vida humana?
- Одна человеческая жизнь важнее.
Creí más importante salvar una vida.
Если рассматривать спектакль через призму его собственного о себе мнения, то он подтверждает эту видимость, а также подтверждает, что человеческая социальная жизнь является всего-навсего простой видимостью.
Considerado según sus propios términos, el espectáculo es la afirmación de la apariencia y la afirmación de toda vida humana ( y por tanto social ) como simple apariencia.
Вы - суть подтверждение того, что жизнь человеческая священна, что сие великий дар, а убивать дитя в материнской утробе - смертный грех.
Vosotros nos confirmáis que la vida humana es un gran don... y es sagrada, ya que es grave pecado y terrible delito... asesinar una vida en el seno materno...
Вы - суть подтверждение того, что жизнь человеческая священна, что сие великий дар, а убивать дитя в материнской утробе - смертный грех.
Vosotros nos confirmáis que la vida humana es un gran don... y es sagrada, ya que es grave pecado y terrible delito... asesinar una vida en el seno materno... "creced y multiplicaos".
Такова жизнь человеческая.
Es una vida humana.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]