English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Ч ] / Чем за

Чем за traducir español

7,017 traducción paralela
За последние 5 лет мы канонизировали людей больше, чем за весь 19 век.
Hemos canonizado a más personas en los últimos cinco años que en todo el siglo 19.
Ладно, прежде чем зайти внутрь, думаете, Белла – существо?
Vale, antes de que entremos, ¿ creemos que Bella es Wesen?
Ювелиры, они не хотят даже открывать их меньше, чем за 500 баксов.
Los joyeros no lo abrirán por menos de 500 dólares.
Знаешь, если б ты сказала правду, чем займешься, я бы подумала насчет своих планов.
¿ Sabes? Si me hubieras dicho lo que vas a hacer realmente, hubiera considerado cambiar mis planes.
А то яйцам вариться четыре минуты, а я с этим выпуском "Спортивных купальников" меньше чем за пять минут не управлюсь.
Le quedan cuatro minutos a un huevo y tengo una cita de cinco minutos con la edición de bañadores de la Sports Illustrated.
Ну тогда я хотела сказать, что мы точно кое-чем займёмся.
Bueno, entonces yo solo quiero decir que lo hagamos.
Если я был избран восхвалять его имя, лучше я займусь этим сегодня, чем завтра, и лучше сейчас, чем часом позже.
Si he sido elegido para proclamar su nombre, mejor hacerlo hoy que mañana, mejor hacerlo en esta hora que en la siguiente.
Не дамся меньше, чем за миллиард, может полтора.
No aceptaré nada por debajo de mil millones, talvez $ 1.5 billones
Уйдешь больше, чем за миллиард.
Irás a por mas de 1 billón.
Чем займётесь в первую очередь?
¿ Qué quiere concentrarse en la mayoría?
Прежде, чем зайдём туда – если с ним то, о чём мы думаем, с кем мы будем говорить?
Antes de entrar, si está lidiando con la cosa de la que hablábamos, ¿ con quién demonios estaremos hablando?
И чем займешься?
¿ Y hacer qué?
Не смог сделать карту раньше, чем за несколько минут, как она приняла.
No puedo asignar antes de un par de minutos antes de que ella lo tomo.
Я такой придурок. О чем я только думал, предавая своего лучшего друга из-за какого-то бессмысленного перепихона с какой-то девушкой?
Soy un estúpido. ¿ Qué estaba pensando, jodiendo a mi mejor amigo por un lío sin sentido con cualquier chica?
То, чем папаша-демон стращает демонов-карапузов, чтобы не капризничали за обедом.
Algo con lo que los papis demonios amenazaban a sus hijitos... para hacer que se comieran sus verduras.
Потому что лучшие годы из последних 35 вы ухаживали за отцом, а когда он умер то, не считая подтаявшего наследства, вы остались ни с чем.
Debido a que había pasado la mejor parte de los últimos 35 años cuidando de su padre y cuando murió..... Aparte de una escasa herencia, se encontró sin nada.
Из-за твоего вмешательства они стали ближе, чем раньше.
Por entrometerte, están más juntos que antes.
Слишком романтично, но чем бы это ни было... этому не следует заходить за пределы отеля.
Es demasiado romántico, pero lo que sea que... esto es nunca debió de haber pasado del vestíbulo del hotel.
Не понимаю, зачем мне платить за то, чем я не пользуюсь.
No entiendo por que tengo que pagar por algo que no uso.
Нам платят за свидания, но мы сами решаем, чем на них заниматься.
Nos pagan por ir a citas, pero lo que hacemos en ellas es cosa nuestra.,
Говори, прежде чем мы займемся другими делами.
Dilo antes de que tengamos que hacer otra cosa.
- За чем?
- ¿ Detrás de qué?
Я понял, о чём ты. - За работу.
Ya veo lo que intenta hacer.
За то, что дал мне последний шанс побыть настоящим копом, прежде чем я навсегда вернусь в бессмысленный пиар-отдел.
No, por darme una última oportunidad de ser un policía de verdad antes de volver a una vida de PR tonterías.
В этом году, я более, чем когда либо, благодарна за то, что вы - мой капитан.
Este año estoy más agradecida que nunca por ser usted mi capitán.
Ты о чем думала, когда побежала за убийцей одна, без подмоги?
¿ En qué pensabas al salir sola, sin apoyo, a correr atrás de un asesino?
Как бы там ни было, ты стоишь больше, чем оплата за одно задание.
Como sea, vales mucho más que el pago de un trabajo.
Я получаю меньше, чем 26-летний помощник футбольного тренера, который спит с 19-летними, из-за такой мой муж ушел 2 года назад.
Gano menos que el asistente del entrenador de fútbol de 26 años que se folla al mismo tipo de chicas de 19 años por la que mi marido me dejó hace dos años.
Но твой отец любит твоего брата гораздо больше, чем он любит тебя, так что если мы собираемся поддерживать мир, тебе просто нужно взять на себя вину за всё.
Pero tu padre quiere a tu hermano mucho más de lo que te quiere a ti, así que, si vamos a mantener la paz, vas a tener que cargar con la culpa de todo.
Прежде чем мы приступим к этому роскошному банкету за наблюдением которого Миссис Рэдвелл провела весь день, почтим давнишнюю, вековую традицию Рэдвеллов поднявшись, произнося наши имена и сказав за что мы благодарны в этом году.
Antes de que nos zambullamos en este delicioso banquete que la Sra. Radwell ha estado supervisando todo el día, honremos a la deteriorada, antigua tradición de los Radwell de levantarnos, presentarnos y decir por qué damos las gracias este año.
Ладно, что я прошу вас сделать, так это снять все ярлыки с нулевого размера и поставить их на четвёртый размер, чтобы я смогла покинуть это заведение с тем, за чем пришла, а это куча эротического дамского белья нулевого размера.
Vale, lo que te estoy pidiendo es que quites todas las etiquetas de la talla 36 y las pongas en las de la 40 para poder irme de este sitio con lo que vine buscando, ¡ que es un par de prendas de lencería sexy de la talla 36!
Даже сравнивать не за чем.
Ni siquiera puede competir.
Разве есть лучший способ уничтожить всех, кого ты ненавидишь, потому что они отличаются от тебя, или не так популярны и красивы, чем убить их одного за другим?
¡ ¿ Qué mejor manera de acabar con todos a quienes odias, porque son diferentes o no son populares o tan guapos, que matarlos uno a uno?
( Посмеивается ) Но эти три вещи следуют, Вы знаете, один за другим, Похоже, это гораздо грубее, чем это.
Pero estas tres cosas siguen una tras otra, parece mucho más duro de lo que es.
Я разобрался кое с чем и пытаюсь поблагодарить тебя за это, потому что оказалось, что так к лучшему.
Tuve que lidiar con unas mierdas, y estoy intentando agradecértelo... porque resultó ser algo bueno.
У меня очень хорошие организаторские навыки, и если уж я чем-то займусь, то добьюсь результата.
Pero tengo muy buenas habilidades organizativas y cuando me propongo algo, hago que pase.
Я проигнорировала больше, чем одну помолвку за последнее время, но это только вопрос времени, пока что я шахматная фигура в каком-нибудь подходящем браке.
Evité más de un compromiso últimamente, pero es solo cuestión de tiempo hasta que acabe siendo una pieza de ajedrez en algún matrimonio de conveniencia.
Крис ухаживает за этой кучей хлама лучше, чем Питер за мной!
¡ Chris trata a ese montón de mierda mejor de lo que Peter me trata a mí!
Горстка избранных, чья задача - изничтожить эту ересь прежде, чем она выплеснется за пределы Иерусалима и захватит Сирию, Лидду, Эммаус и даже Масаду, прежде, чем Пётр-рыбак сможет продать всему миру своё фальшивое лекарство.
ahora... los elegidos, cuyo trabajo es acabar con esta herejía antes de que se propague desde Jerusalén y tome control de Siria, Lydda, Emmaus, e incluso Masada, antes de que Pedro el pescador pueda venderle al mundo su falsa cura.
Мне пришлось притвориться, что меня не трогают их горе и заботы, что я гораздо сильнее, чем я есть на самом деле, из-за тебя.
Pretendía ser inmune a sus problemas y aflicciones, que era mucho más fuerte de lo que realmente soy por tu culpa.
Сначала решим проблемы Ближнего Востока, прежде чем браться за невозможное.
Solucionemos el Medio Oriente... antes de intentar lo verdaderamente imposible.
Не за меньшим ты эссекская ведьма, чем он.
No eres meramente una bruja de Essex mas que él.
чем ты владел в своей жизни. чем будешь владеть в будущем. и более 15 000 - займут места во вспомогательных структурах... А ещё...
Todo lo que tienes en tu vida, y todo lo que tendrás.
Значит, Мэгги спорит с ним из-за того, чем он занимается, может, даже угрожает сдать его.
Maggie lo confronta con lo que está haciendo... quizás amenaza con entregarlo.
Чувак, че за фигня, о чем ты?
Viejo, ¿ de qué demonios hablas?
Ладно, я вижу, о чём вы. Мы вышли за пределы разумного.
Hemos ido más allá de la razón.
Или за то, что бросила меня? Давай-ка кое с чем разберёмся. Я никогда своих друзей не бросаю.
¿ O por abandonarme? Déjame aclararte algo.
Но это... в общем-то всё, что я хочу вам рассказать из-за того, о чем я собираюсь рассказать.
Pero esto... casi todo lo que os voy a contar, será por qué no importó lo más mínimo.
С экзаменом по английскому менее, чем через 10 дней, Я могла заметить нелепость метафоры за милю.
Con el Trabajo Uno de inglés dentro de tan solo diez días, podría reconocer una metáfora mezclada desde una milla de distancia.
Более того, я намерена выйти за него замуж, и чем скорее, тем лучше.
Y además, tengo la intención de casarse con él tan pronto como se pueda arreglar.
Будете за всем присматривать, помогать с большими приёмами или с чем там еще?
Ayudar a manejar grandes eventos y así sucesivamente?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]