English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Ч ] / Что тебе надо сделать

Что тебе надо сделать traducir español

228 traducción paralela
Все, что тебе надо сделать, это продержать ее в шахте еще какое-то время.
Lo único que tienes que hacer es regresar y mantenerla en la mina.
Ты думаешь все, что тебе надо сделать, так это сесть на поезд, и ты сразу окажешься в звёздной гримёрке.
Crees que sólo tienes que subirte a un tren y cuando te apetece, estarás en el camino de una estrella.
Все, что тебе надо сделать - это убраться отсюда и держаться подальше.
Sólo debes irte y no volver.
Ну Джейми все, что тебе надо сделать, это добавить одну из этих маленьких пилюль номер 9 в каждую бутылку, прежде чем бросить.
Ahora, Jamie, todo lo que tienes que hacer es añadir un pequeño número de estas nueve pastillas a cada botella justo antes de lanzarlas, así...
Всё, что тебе надо сделать - это заполучить Лио домой, потом - сиди себе и только по чекам денежки получай.
Lo único que tienes que hacer es llevarlo a casa sentarte y recoger los cheques.
Всё, что тебе надо сделать - это застрелить меня и вы с Бобом можете ехать отсюда, свободные, как птицы.
Dispáreme y Ud. y Bob podrán salir volando libres de aquí.
Я вдруг все понял. Все, что тебе надо сделать, это устроить так,..
Todo el asunto me pareció muy claro de repente.
- Знаешь, что тебе надо сделать? Скажи этому парню, что ты встречаешься с кем-то другим.
Deberías decirle que sales con otra persona.
Знаешь, что тебе надо сделать?
¿ Sabes qué deberías hacer?
Что тебе надо сделать?
¿ Qué quieres?
Это не твое дело, но я думаю, что это то, что тебе надо сделать.
Esa es mi opinión.
Иди поговори со своим мужиком, это именно то, что тебе надо сделать.
Vete a hablar con él, eso es lo que tienes que hacer.
Знаешь, что тебе надо сделать?
¿ Sabes lo que tienes que hacer?
А знаешь, что тебе надо сделать?
Sabes lo que debes hacer?
Ты знаешь, что тебе надо сделать.
Ya sabes lo que debes hacer.
О! Вот что тебе надо сделать.
Harás lo siguiente.
Честно говоря, я не понимаю, зачем тебе устраивать спектакль и портить бал остальным. Но если ты чувствуешь, что тебе надо сделать так, я не могу продать тебе билет, до тех пор пока не поговорю с миссис Маер.
No sé por qué quieres dar un espectáculo y echarnos a perder el baile a los demás pero si quieres insistir no te venderé las entradas hasta hablar con la Sra. Meyers.
Зачем все эти планы быть вместе, когда все, что тебе надо сделать, это наклониться и...?
¿ Por qué todo este viaje juntos cuando sólo tienes que...?
Все что тебе надо сделать-снять огненную стену, и он прилетит тебе в обьятья.
Todo lo que debes hacer es quitar el Firewall y él volará hacia tus brazos.
- И вот, что тебе надо сделать, ты должна подойти к ней :
- Te acercarás y dirás :
Вот, что тебе надо сделать.
Esto es lo que tienes que hacer.
То, что тебе надо сделать, стоит больше.
Lo que quiero que hagas vale más. No conseguí más.
Помощи уже достаточно. Хару... Подумай над тем, что тебе надо сделать, чтобы не терять себя.
Haru, tienes que pensar sobre cómo puedes aprender a ser tú misma
Я хочу сказать, всё, что тебе надо сделать, это поговорить с Хетсоном, воззвать к его рассудку.
Habla con Hetson.
Все, что тебе надо сделать – это показаться, пожать пару рук, дать предвыборную речь.
- Sí. Sólo agitas las manos y das un discurso.
Всё, что тебе надо сделать...
Todo lo que tienes que hacer es algo -
Первое, что тебе надо сделать, - это глубоко вдохнуть.
Primero tienes que respirar profundo.
И всё, что тебе надо сделать, - просто сказать "да".
Solamente tienes que decir que sí.
Принять свою маленькую желтую таблеточку, вот что тебе надо сделать.
Se supone que debes tomar la pastilla pequeña, de color amarillo. Eso es lo que se supone que debe hacer.
Я скажу тебе, что надо сделать.
Escucha lo que haremos.
Я скажу тебе, что надо сделать.
Te diré lo que haremos.
Вот, что тебе надо сделать -
Mira lo que vas a hacer : vas a...
Да, тебе надо кое что сделать. Ты обещал перезвонить жене.
Hay algo que sí tienes que hacer.
Господи, ну что еще надо сделать, чтобы люди тебе доверяли?
¡ ¿ Qué hay que hacer para que la gente confíe en ti?
Я покажу тебе, что надо будет сделать... и в какой момент.
Te voy a enseñar lo que tienes que hacer.
Ну а теперь надо сделать что-нибудь приятное тебе!
Ahora tenemos que buscar algo sabroso para ti.
Все, что тебе надо было сделать - убить меня.
Todo lo que tenía que hacer era matarme.
- Ладно, вот что тебе надо сделать.
- Sí. Te diré lo que vas a hacer.
Тебе надо что-то сделать, потому что твое превосходство здесь под угрозой.
Más vale que hagas algo hombre. Tu legado esta en juego aquí.
Ты должен сделать это, потому что тебе надо очнуться. Ударь себя по лицу!
No vas a hacerlo porque así te despertarías.
Тебе надо сделать первый шаг потому что это она уезжает.
Tú debes dar el primer paso porque ella se va.
Не хочу, чтобы тебе было трудно... но мне надо кое-что сделать
No quiero que esto sea penoso para ti pero necesito trabajar.
Скажи, тебе понятно, что надо сделать?
Dime, esta tarea, ¿ te tiene inquieto?
Вбила себе в голову с детства, что надо обручиться, и заставила беднягу сделать тебе предложение!
- Eso es. Tienes esa fantasía infantil sobre el amor de estar comprometida. Así que haces que el pobre chico te pida la mano y, ¿ qué haces tú?
- Говорю тебе, надо было что-то сделать.
- Debimos hacer algo. - No es asunto nuestro.
Что бы завоевать меня. тебе надо кое-что сделать.
Antes de tomar una decisión, tienes que hacer algo por mí.
Кейли, я знаю, что тебе надо было, или, ты хотела бы поскорее высказаться... что, кстати, и вам следует сделать.
Tú también. O lo habrías dicho antes- - Apropósito, debiste haberlo hecho.
... что в финале тебе надо сделать двойной оборот.
Y pensamos que usted debe hacer... un giro doble en las finales.
Все, что тебе надо было сделать - это лишь узнать меня.
Te bastaba con reconocerme en el teatro de la Ópera.
Так что мне надо сделать тебя настолько больной, насколько ты и должна быть, вколов тебе лекарство, которое имитирует симптомы, которые у тебя и правда есть.
Entonces debo hacerte parecer tan enferma como se suponía que estabas inyectándote con una droga que simula los síntomas que en verdad tienes.
Все, что тебе надо было сделать, это войти, сесть и делать свою работу.
Eso es lo único que debías hacer : llegar, sentarte y hacer tu trabajo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]