English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Ч ] / Чувственно

Чувственно traducir español

74 traducción paralela
Да-да, мы не способны к чувственной любви.
Porque ya no sabéis hacer el amor.
- Да. Она не печатает ничего, кроме деликатной чувственной многообещающей прозы
No escribe otra cosa que no sea una prosa sensible, intensa y esperanzadora.
По крайней мере он чувственно поёт.
- Al menos t ¡ ene ganas de cantar.
Более чувственно. Вот так. Как будто ты сама испытываешь наслаждение от крови.
"Más sensual... satisfecha por la sangre.."
Мир, демонстрируемый спектаклем, существует и не существует одновременно. Он является миром товара, который господствует надо всем чувственно и непосредственно переживаемым.
El mundo a la vez presente y ausente que el espectáculo hace ver, es el mundo de la mercancía dominando todo lo que es vivido.
Но я чувствую, что моя жизнь пропадет, если я не полюблю мужчину, чей ум я уважаю, чья духовность равна моей, и кто имеет такую же неудержимую тягу к чувственной страсти, что сводит меня с ума
Pero echaría a perder mi vida si no amase a un hombre cuya mente respetara cuya espiritualidad igualase a la mía y que tuviera el mismo apetito lascivo para la pasión sensual que me vuelve loca.
Чувственно. - Стойте! Т.е. на помощь!
Digo, ¡ socorro!
Так чувственно.
Tan sensual.
Избавьте меня от вашей чувственной поэзии.
Todos tenemos deberes que cumplir.
Чувственно?
Sensual?
Эта работа – пример редкой чувственной тонкости.
Esta es una obra de una rara delicadeza emocional.
- Очень чувственно.
- Muy sensual.
Оставайтесь чувственной, искромётной любовницей. Не забудьте про подвязки и шампанское.
Siga siendo la amante sensual y divertida, de las de liguero y champán, ¿ me entiende?
Здесь я получился очень чувственно.
Aquí es donde me pongo todo sensible.
Сколько тонкостей и секретов... сможет он объяснить ей в, так сказать, чувственной области... взросления молодой девушки?
¿ Cuánto conocimiento... aportará él a esos temas sensibles... en el desarrollo de una niña?
Если вам так уж хочется знать, Анита была очень нежной и чувственной.
Y sepan que Anita fue muy dulce y tierna.
Это чувственно и приятно.
Es deliciosamente sensual.
Тогда он очень чувственно рукой сжал мне задницу.
Y me tocó el culo con indecisión.
" Мужчина, которого вы любите, медленно и чувственно стянет с себя всю одежду перед вами, обнажив своё идеальное тело.
" El hombre al que amas suave y lentamente se quitará toda la ropa para ti, mostrando su cuerpo perfecto.
Это гораздо более "чувственно" чем смотреть кино.
Es mucho mas "sensorial" que observar un film.
Передвижение в пространстве - само по себе чувственно.
Moverse en un espacio es sensual en sí mismo.
Формы чувственной красоты недостаточно, чтобы сделать его твоим.
Tu forma de belleza sensual no es suficiente para hacer a Jalan tuyo.
зрения, обоняния, вкуса, эмоций, и таким образом мы чувственно увязаем в нашей реальности.
Vista, olfato, gusto, tacto... como si estuviéramos inmersos sensualmente en nuestra realidad.
Это звучит так чувственно, Алекс. Особенно от мужчины, который носит такие облегающие брюки.
Eso es maravillosamente tierno especialmente para un hombre que usa pantalones tan apretados.
Наверняка, чувственно.
Apuesto a que fue intenso.
В дохристианскую эпоху когда приближалось зимнее солнцестояние и растения увядали, язычники несли домой вечнозеленые ветки в свои дома как акт чувственной магии, направленный на защиту всего живого до весны.
En la era precristiana, al acercarse el solsticio de invierno morían las plantas y los paganos llevaban ramas de hojas perennes a sus casas como un acto de magia favorable para resguardar las esencias vitales de las plantas hasta la primavera.
Ты всегда была чувственной.
Siempre tan perceptiva.
Похоже, Пенни втайне чувственно желает, чтобы ты чтобы ты был частью ее жизни.
Parece que Penny te quiere secretamente en su vida de una forma muy íntima y carnal.
Клузо видел ее чувственной женщиной, навязчивым видением для ревнивого мужа.
Clouzot veía en ella a la mujer sensual que inquieta los sueños celosos de su marido.
И настолько чувственно.
Y tan sincero.
Я чувственно поцеловал. Ласкал все тело. Говорил.
Sensual beso, mângâiatul suspiros,...
Это очень чувственно.
Y es intenso.
Использование психоделиков и других фармакологических веществ может помочь вызвать состояние, в котором люди чувствуют, что соприкасаются с более глубокой чувственной реальностью, где они понимают суть реальности на более фундаментальном уровне.
Al usar drogas psicodélicas u otras formas de sustancias farmacológicas podemos ayudar a inducir estados donde las personas sienten tocar una sensiblilidad más profunda de la realidad o entenderla en un nivel más fundamental.
Так необычно, так трогательно, так... чувственно.
Sí, nunca me canso de oír esta pieza.
Не имеет чувственной привязанности.
Ninguna atadura sentimental.
Это было чувственно.
Pareció intenso.
Ну а что случилось, что случилось с той чувственной поваренной книгой?
Bueno, y que ha pasado, ¿ Qué ha pasado con el libro de cocina sensual?
Любовь к Богу должна быть почти чувственной.
El amor a Dios debe ser casi carnal.
Это было чувственно.
Fue vaporoso.
Это просто так хорошо, так чувственно.
Estuvo muy bien, y sensual.
... самой сексуальной и чувственной женщиной, с которой мне выпало счастье пепеспать.
Fácilmente la mujer más sexual con la que he tenido la buena fortuna de copular.
Трогательно, но не чувственно.
Sin sobeteos. - Marchaos.
Я нахожу ее дерзкой, но чувственной.
Me parece audaz, y aún así sensual.
Здесь говорится, что ее руки утеряны, а драпировка, предположительно, делает ее более чувственной и эротичной.
Aquí dice que los brazos se desprendieron y el drapeado se supone que la hace más sensual y erótica.
Это более чувственно?
¿ Cómo es eso de sensible?
- чувственно но резко?
- sensible pero fuerte?
Теперь делаем это чувственно, но достойно, это не стриптиз. Хорошо.
¡ Bien!
Это так чувственно.
Ciertamente, es uno de los actos más sensuales.
Как чувственно.
Sensible.
С языком и чувственно!
¡ Con lengua y sentimiento!
'Мило, предельно чувственно.
Mi hijo es como una enorme ostra

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]