English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Э ] / Это должно быть как

Это должно быть как traducir español

468 traducción paralela
Это должно быть как-то, как эхо.
Es algo como llamar y responder.
Это должно быть как-то связано со спасательной капсулой, которую мы подобрали. Как ты считаешь, Сито?
Será por lo de esa nave de salvamento.
Именно так как это должно быть
Es exactamente como deberían verse.
Как же это должно быть здорово - выиграть вот так кучу денег.
Debe de ser magnífico ganar tanto dinero.
Но она должна быть такой,.. .. которая прыгнула бы с головой во всё это, и ей должно это понравиться так же, как мне.
Debería ser la clase de chica que saltara las olas conmigo y que le gustara tanto como a mí.
Как писателю, вам это должно быть интересно.
Como escritor, esto debería ser normal para usted.
Это место должно быть моим. Как новичок может занять его?
Quitaran la opcion que nosotros representamos para darselo a un instructor seguidor de la moda moderna.
- Это место должно быть похоже на оазис. Или выглядеть так же, как всё вокруг.
Parece como un oasis o como aquello.
Это так, как должно быть.
Eso ahora es lo que debería ser
Независимо от того, как это трудно должно быть для нас,... мы должны его спасти от всего этого. Пока не будет слишком поздно.
No debe importarnos lo que suframos tenemos que salvarle, antes de que sea demasiado tarde.
Потому что я подумал, что это не должно кончаться никогда, что вся наша жизнь должна быть для меня как пробуждение этим утром. Чувствовать тебя не моей, а непосредственно частью меня.
Era porque pensaba que esto no debería terminar nunca..... que toda mi vida debería ser como el despertar de hoy sentirte, ya no mía sino una parte de mí algo que respira conmigo y que nada podrá destruirlo...
Как это должно быть необычно, что вы мне только что рассказали. Вот так потерять память.
Qué extraordinario debe ser lo que me contaba hace un momento.
Знать бы, есть ли на свете земля, где принято жить так, как велит сердце, и где можно забыть обо всём, что ты познал. А потом познавать заново, без стыда и без обид, в мягкой и естественной манере, как это и должно быть.
Quién sabe, quizás existiera un país donde fuese aceptado de corazón, y donde le hubiera sido posible olvidar todo lo que había aprendido para después re-aprenderlo sin vergüenza ni ofensa, de la manera dulce y natural como debería haber ocurrido.
Я знаю о вашем патернализме к нему, или как вы это еще называете но не должно быть места сантиментам там, где требуется эффективное управление.
Sé que este paternalismo va junto con su vocación, pero no hay sitio para los sentimientos en una institución eficaz.
А это моей дорогой сводной сестре, потому что она поняла, наконец, как все должно быть.
Y este para mi querida cuñadita,... que por fin me cae simpática por comprender como deben ser las cosas.
Должно быть, это здорово, электрическое одеяло такой ночью, как эта.
Qué bien, una manta eléctrica en una noche como ésta.
Как раз это должно быть доказательством того, что она мне верна, нет?
Precisamente por eso debería ser una demostración de que me es fiel, ¿ no?
Но как же так может быть? Откуда берется тепло? Должно быть это вулканический источник, похороненный глубоко в недрах земли.
Debe ser una fuente volcánica, situada en la profundidad de la tierra.
Да, мы уже при... э... признали это место, как нелогичное. Почему здесь не должно быть животных с двумя головами?
definido este lugar como ilógico. ¿ Por qué no puede haber animales con dos cabezas, ¿ eh?
Нет, должно быть это было до того, как я приехала.
No, debo haber llegado antes que ellos.
это не должно быть для нас сюрпризом.... ибо еще в глубокой древности существовала практика захоронения любимого человека вместе с предметами сопровождавшими его при жизни и являвшимися как бы продолжением... его личности. А в подобном случае трудовое удостоверение как бы устанавливает личность и трудовые заслуги покойного в загробном мире. Да, мой дядя был образцовым рабочим!
Sin embargo, no debería sorprendernos porque hay que admitir, que enterrar a un ser querido, con sus pertenencias que constituían, digamos... hablando hiperbólicamente, una prolongación de su propia persona... en este caso, el carnet laboral es un atributo sine qua non de un obrero.
Так, как будто она часть этого, в некотором роде. Словно это так и должно быть.
En cierto modo era como si fuese parte de ello, pero de un modo desagradable, como si tuviese que ser así.
Это надо сломать, все должно быть сделано как в старину.
Tenemos que derribarlo todo y restaurarlo de nuevo.
Это, должно быть... Как вы это называете?
Debe de ser una... ¿ Cómo lo llamáis?
Я не знаю, как, Но это должно быть здорово
No sé cómo hacerlo, pero debemos lograrlo
Должно быть, это другое название. Как насчет этого?
Oh, olvídalo todo, Jo, ¿ de acuerdo?
Вога, как вам должно быть известно, это планета из чистого золота.
Voga, conocido de otra forma como... el planeta del oro.
Со стыдом - потому что я попал к вам в церковь из-за банальной поломки моей машины, а вовсе не толкаемый, как это должно было бы быть, моей обеспокоенностью пастыря.
Mortificación, porque llegué a vuestra comunidad... por un fortuito y banal incidente mecánico y no empujado, como debería ser, por mi ansia pastoral.
Должно быть, это как-то связано с шестым и самым важным сегментом Ключа Времени.
Tiene que ser algo que tiene que ver con el sexto... y más importante segmento de la Llave del Tiempo, hmm?
Это должно быть ужасно - быть прикованным к месту как дерево.
Debe ser horrible ser clavado al suelo como un árbol.
Как минимум, всё это позволило правительству понять что людям вроде Ганди должно быть позволено, а что - нет.
ahora el gobierno entiende si hay que aceptar o rechazar a los Gandhi.
В то время, как ты читаешь это письмо, я, должно быть, лежу в изоляторе.
Cuando leas esto, me habrán puesto en la solitaria.
Преподобный, позвольте спросить вас. Этот альбом "Делай Это Как Собака" это должно быть о поведении животных, верно?
Reverendo. ¿ Este álbum "Hazlo como los perros" trata del comportamiento animal, ¿ no es así?
Должно быть ужасно даже пытаться работать в таком шумном месте как это.
Debe ser horrible intentar trabajar en un lugar tan ruidoso como este.
Это должно быть на букву "П", как "пилоты"?
No sé si aparecerá bajo la "P" de pilotos...
Я пытался представить себе, что это, должно быть, как для вас Все эти годы, запертые в тюрьме.
He tratado de imaginarme cómo habrán sido para ti todos esos años de cárcel.
Как, должно быть, это для вас удобно... позволяя оставаться глухим к мольбам тех, кто страдает, прикрываясь линией, проведенной на карте..
Es muy cómodo hacer oídos sordos a los que sufren tras una línea del mapa.
Как ново и возбуждающе должно быть, все это для Вас.
Nuevo y qué emocionante debe de ser todo esto para usted.
И, как человек чести, вы считаете, это преступление должно быть безнаказанным?
Como tal, ¿ cree que un crimen así debe quedar impune?
Должно быть, это как кандиперсов в бутылке бить.
- ¿ Se rindió? - No.
Я не могу вообразить, как это должно было быть.
No puedo ni imaginar lo que debe de haber pasado.
- Должно быть, это очень важно, ты дышишь, как лошадь.
Debe ser muy importante, respiras como un caballo.
Это очень вредит их здоровью. Это самое большое млекопитающее на Земле, но как говорит Джордж их не должно было быть.
Nosotros llegamos antes que ustedes.
Как инженеру, вам должно было быть трудно это сделать.
Como ingeniero, debió de resultarle difícil.
Это должно быть как "Не есть, не спать и все такое", как в кино. Я знаю.
Ya lo sé.
Вы, должно быть, знаете, что в этой стране существует такое понятие как "порядок допроса".
Debe saber que hay algo en este país llamado "procedimiento".
Это совершенно безобидное хобби и вы только представьте себе, как должно быть доволен кот.
Es un hobby inofensivo... y piensen en lo bien que se debe sentir el gato.
Это должно быть на букву "П", как "пилоты"? - Быстрее, Марвин! - Или может, на "Р" в "разном".
¿ Estará archivado bajo "sala" o estará archivado bajo "misceláneo"?
Я та, кто я есть, и это так, как должно быть.
Estoy donde estoy, y esto es lo que es.
Но это не обязательно должно быть кошмаром... если мы все будем вести себя как взрослые.
No será una pesadilla si lo asumimos con madurez.
Ну, он понимал, что если есть что-то, что заставляет чувствовать себя хорошо, например любовь, то должно быть и то, что причиняет боль, как потеря любви, и это просто жизненный факт.
Bueno, está reconociendo que si algo te hace sentir bien, como estar enamorado, debe existir lo contrario, que te hará sufrir, como perder al ser querido, y eso es una realidad de la vida.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]