English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Э ] / Это должно что

Это должно что traducir español

2,552 traducción paralela
Это должно что-то значить. Хорошо, это послание, но кому?
Bueno, es un mensaje pero, ¿ para quién?
И это должно что-то для меня значить?
¿ Eso tiene que significar algo?
- Да, и что - это должно вдохновлять меня?
Sí, ¿ se supone que eso me impresione o algo así?
Ты так прекрасна, что всё в этой жизни для тебя должно быть даром.
* Eres tan hermosa... * * que todo en la vida debería ser gratis. *
Это означает, что всё, сказанное в этой комнате не должно покинуть её стен.
Lo que significa que todo lo que se diga en esta habitación no se debe repetir fuera de esta habitación.
Я клянусь, что это не должно быть так.
Prometo que no tiene que ser así.
Единственное, что тебя должно волновать, это смогу ли я тебе помочь.
Lo único que debe preocuparte es si puedo ayudarte.
Что ж, тогда это не должно быть проблемой...
Bueno, entonces, no deberia ser un problema.
И что это должно значить?
? Que es eso se supone que significa eso?
И я помню, как подумала, Боже... что я наделала.... Я подумала, что это не должно было случиться с этой маленькой девочкой. В ее жизни.
Y recuerdo pensar, Dios, hasta ese momento, apuesto que la niña nunca había hecho algo malo en toda su vida.
Должно быть, кто-то подумал, что это замечательное место.
Alguien debió pensar que era un sitio excelente.
- Что это должно означать?
¿ Qué se supone que significa eso?
- И что это должно значить?
- ¿ Qué significa eso?
ФЛЭЙ : Знаете, я действительно думаю, что это потрясающе - то, что они делают. Такое должно чаще встречаться по всему миру.
Me parece fantástico el hecho de que hagan esto y deberíamos verlo más seguido por todo el mundo.
Это потому, что ж / д компании ставят сидения в своих вагонах, которых там быть не должно.
Eso es porque las compañías ferroviarias ponen asientos en sus vagones Cosa que no sería necesaria teniendo esto
Должно быть, ваше сердце было разбито, когда вы узнали, что это был детектив Белл.
Debió romperle el corazón saber que fue el detective Bell.
Жить ради украденных моментов в отеле, в туалете, и продолжать говорить себе, что это приведет к чему-то настоящему, потому что по-твоему так должно быть, но это не так.
Viviendo momentos robados en pasillos de hotel y en armarios, continúas diciéndote todos se suman en algo real, porque en tu mente tienen que serlo, pero no lo son.
- Что это должно означать?
- ¿ Que quiere decir eso?
Мистер Пинкус вы сказали, что азартные игры онлайн вас не впечатляют, а разделаться с Майклом Карлсоном и заработать еще и кучу денег в процессе, параллельно наводя на "Эмералд" марафет - вот это должно вас впечатлить.
Sr. Pincus, usted dijo que las apuestas en línea no lo emocionaba pero el maldito Michael Carlson y hacer mucho dinero en el proceso, mientras pule el Emerald a un brillo más alto... eso tiene que ser bastante emocionante.
Это должно быть тяжело для тебя, Майлс, после всего, через что ты прошел, чтобы спасти его.
Debe haber sido duro para ti, Miles, después de todo lo que hiciste por salvarlo.
И если это так, то этому ребенку должно быть представлено то, что принадлежит ему.
Y si lo es, ese niño necesita estar con lo que es suyo.
Это должно помочь притоку крови обратно к сердцу или что-то вроде этого.
Eso debería llevar el flujo de sangre de vuelta al corazón o algo así.
Но это все должно выглядеть как несчастный случай. То, что он совершает уголовное преступление... Это не должно попасть в рапорт.
Pero tenemos que hacerlo parecer un accidente, porque si estaba cometiendo un delito eso no puede aparecer en el reporte.
Это должно было немного порадовать меня, но я не получила удовольствия, зная, что она обгорела по моей вине.
Se suponía que sería un premio para mi, pero no disfruté, sabiendo que era culpa mía que ella se insolara.
Эрик, учитывая то, что я знаю о последствиях своей просьбы, это должно быть экстренно.
Eric, dado que conozco las repercusiones, para que lo pida, debe ser una emergencia.
Что, черт возьми, это должно быть,. чтобы ты поехал и рискнул... Рискнул быть уволенным?
¿ Qué diablos pasa que te obligará a arriesgar el empleo?
Послушайте, я знаю, вы думали что это все взаимосвязано и то, что вы нашли убийцу Наташи, должно было объяснить, что случилось с Джеральдом Лидоном, но этого не произошло.
Mira, sé que pensabas que todo estaba conectado y que encontrar al asesino de Natasha ayudaría a explicar lo que le pasó a Gerald Lydon, pero no ha funcionado así.
Что это должно означать?
¿ Qué se supone que signifique eso?
И всё это привести к чему-то ещё, а я не думаю, что так должно быть.
Y eso podría llevar a otra cosa, y no creo que esta persona pueda.
И что, это должно меня как-то утешить?
¿ Qué, se supone que eso es un consuelo?
Это должно быть, что чувствуют ангелы..
Así debe ser como se sienten los ángeles.
Должно быть это все, что она написала для Багровой Невесты.
Eso podría ser todo lo que escribió para Crimson Bride.
Я имею в виду, я понял, что если что-то и должно быть, то это должно быть легко.
Bueno, supongo que pensé que si algo estaba destinado, debería ser fácil.
- Что это должно было означать?
- ¿ Qué se supone que significa eso?
Независимо от того, что ты собираешься пожертвовать это должно быть, я незнаю, наполовину от этого...
A pesar de lo que vayas a donar, que será, no sé, la mitad de...
Должно быть Кроули добрался до меня, и единственное в чем я уверен, так это в том, что на этот раз я не выдержу.
Crowley debe haberme atrapado, y lo que sé es que no me quebrará esta vez.
Но только одну песню, и это должно быть что-то лёгкое вроде "По двое".
Pero sólo una canción, y tiene que ser algo ligero, como "dos por dos".
А еще это... именно тогда, когда моя карьера набирает обороты, что-то такое должно было случиться.
Y, por supuesto, justo cuando despega mi carrera, esto tenía que ocurrir.
в наших инструкциях сказано, что ФБР должно быть проинформировано это был чистый случай самоубийства
Nuestro manual dice que el FBI tendría que ser informado si en cualquier momento hay... Este fue un caso claro de suicidio.
Это примерно половина того, что у него должно быть, так?
Eso es como la mitad de lo que tendría que tener, ¿ no?
Все говорит мне, что это... это самое высокое место на мили вокруг - это должно быть здесь, это должно быть здесь. Аааааа!
Todo me dice que esto es... es el terreno más elevado en kilómetros, tiene que ser aquí, tiene que ser aquí.
Я все сделаю как должно, когда мы вернемся, и уничтожу это письмо до того, как ты его увидишь, но мне легче, от того, что я записал свое желание оставить тебя полной наследницей.
Lo haré bien cuando vuelva y romperé esto antes de que lo veas pero será mejor haber escrito en papel que quiero que seas mi única heredera.
Должно быть, это моя вина, потому что она не способна совершить ошибку.
Solo puede ser culpa mía porque ella es incapaz de hacer algo mal.
И как прекрасно должно быть, наконец-то, официально пожениться, не иметь сомнений, что мы любим друг друга, и что мы растим нашего сына вместе, и что мы полны решимости делать это всю жизнь.
Y lo bonito que va a ser estar finalmente casados así que no hay dudas de que nos queremos y que vamos a criar a nuestro hijo juntos y que estamos comprometidos a hacer este trabajo de por vida.
Ты знаешь, самое глупое, что я предполагаю, что большинство мам чувствуют себя так время от времени, и это должно быть нормально для меня чувствовать себя так хотя бы однажды, иметь сомнения, хотеть большего, спрашивать это все или нет, что должно быть у меня в жизни.
Ya sabes, lo estúpido que es eso imagino la mayoría de las madres sintiéndose así muchas veces, y debería estar bien sentirme así a veces, tener dudas, querer más, la cosa es, si es o no todo lo que hay.
Пойдем. * Я знал, что это должно случиться.
¡ Vamos! Sabía que esto iba a pasar. ¡ Lo sabía!
Но это должно попасть на факультет поведенческих наук или что-то в этом роде.
Pero debe caer en el departamento de ciencias del comportamiento o algo así.
Что, черт возьми, это должно означать?
¿ Qué demonios se supone que significa eso?
Это должно означать, что где-то в этих числах проставлено время, но это не так.
Bueno, eso implicaría que hay un código de tiempo en cada uno de los números, cosa que no hay, muchas gracias.
Что ж, это должно быть непросто - доверить незнакомке своих детей.
Bueno, no debe de ser fácil confiar a una extraña tus hijos.
И, что ж, это должно было вывести некоторых людей из себя.
Y, bueno, va a cabrear a alguna gente.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]