Это должно быть что traducir español
1,184 traducción paralela
Это должно быть что-то генетическое.
- Debe ser algo genético.
И я увидел, что это первое издание и решил, что это должно быть что-то стоящее.
Vi que era una primera edición y me imaginé que valdría algo.
Бактерии, вирусы, токсины, грибки, паразиты. Это должно быть что-то из них.
Bacterias, virus, toxinas, hongos, parásitos.
Это должно быть что то другое, не паразит.
Tiene que ser otra cosa que un parásito.
Это должно быть что-то пронзительный qawali ( кавали ), Но что именно... Пронзительный рок... нет... нет
debe haber algo doloroso qawali, pero ya lo he hecho... rock doloroso... no no....
Это должно быть что-то важное, да?
Eso debe ser algo.
Ты, должно быть, не в курсе - потому что этот твой УБЛЮДОШНЫЙ папаня наверняка скрывал это НО... я - герой войны.
Quizá no lo sabes porque el desgraciado de tu padre no te lo dijo. Pero fui un héroe de guerra.
- Что ж, если тебе звоня́т прямо посреди похорон это, должно быть, очень важно - так? - Ну, я не хочу показаться грубым...
- No quiero ser grosero.
Слушай.. спасибо что хочешь подвести меня.. ... но это не должно быть твоей заботой
Mira, aprecio que quieras llevarme a Chino, pero puedo encargarme de esto.
Я знаю, что это тяжело. Но я думаю, если ты не говорил людям, ты, должно быть, имел причины для этого.
Sé que es difícil, pero pienso que si no se lo dijiste a nadie debiste haber tenido mil razones para no hacerlo.
я понимаю, что это должно быть необычным дл € теб €.
Me doy cuenta de que debe ser raro para ti
Должно быть, это та река, что была в ее видении.
Este tiene que ser el río que vió en su visión.
Думаю, я почти понимаю, что Форд, должно быть, чувствовал все это время.
Creo que entiendo como Ford puede haber tenido esa sensación todo el tiempo
Это вирус. Должно быть, он знает, что мы пытаемся сделать.
Es el virus debe saber lo que estamos intentando hacer.
Слушайте, я не обвиняю, что вы сделали это преднамеренно, но Рейфы, должно быть, получили информацию через вас.
Mira, no te estoy acusando de hacerlo intencionadamente pero los Espectros están sacando información de ti.
Это, должно быть, и есть Аманда, так что я пойду и поговорю с ней, и, гм, справлюсь о её эмоциональном состоянии.
De acuerdo, esa de ahí atrás debe ser Amanda voy a ir a hablar con ella y veré como se siente.
И в двух словах, это то, что должно быть на дебатах команды в католической школе.
Y en pocas palabras, eso es lo que se siente al ser en el equipo de debate en una escuela secundaria católica.
Она думает, что это должно быть слово.
Cree que hay que averiguarlo.
Это не означает что оно должно быть невидимым.
No implica que tenga que ser invisible.
Должно быть, он думал, что сможет с этим справиться, но на деле это оказалось ему это не по силам.
Probablemente pensó que podía con el proyecto y luego se dio cuenta que era algo más de lo que podía aguantar.
Но если ты с правильным человеком, то это просто. Смотря на эту девушку, я знаю, что она - все то, что ты хочешь от жизни, что должно быть простейшей вещью в мире, но если это не так, то она - не та девушка. Мне жаль.
Pero si es la persona correcta, será fácil mirando a esa chica y sabiendo que ella es todo lo que quieres en la vida, eso debería de ser lo más fácil del mundo, y si no es así, entonces ella no es la indicada.
Ну, должно быть это было что-то с расстоянием в 10 дюймов.
- Pues bien, debe ser algo separado 25 centímetros. - Muchas gracias.
Это должно быть тяжело. Так верить во что-то, что тебя так обмануло.
Debe ser duro creer tanto en algo y que te desilusione de esa forma.
Человек, который сделал это, должно быть, неплохо поработал. Но я вам скажу, что если бы я столько не знала, Я бы сказала, что это сделал дикий зверь.
El tipo que la mató debió de hacerlo con mucha saña pero les digo algo, si no lo supiera con certeza, diría que un animal salvaje hizo esto.
Когда ты болен, и внутри что-то, чего там быть не должно, ты это чувствуешь.
Cuando estás enferma y tienes algo dentro que no debería estar ahí, lo notas.
Так что это должно быть решение Берка.
Es la mascota de Burke. Deberá ser idea de Burke.
Нам нужно, чтобы в ОСОО поверили нам, Так что это должно быть реальным.
Necesitamos que la Organización de Transplantes nos crea, así que tiene que ser real.
Вы должно быть ожидаете, что пасущиеся должны избегать участков друг друга Но это не так. Есть договоренность, от которой оба вида выигрывают.
Deberías de suponer que animales que pastan evitan los terrenos de otros pero esta es una alianza especial de la cual ambos se benefician.
Должно быть, тяжело для вас осознавать, что годы летят, друзья все переженились а в это время ваша матка сморщивается и усыхает, становясь абсолютно бесполезной.
Debe de ser duro, Saber que el tiempo va pasando, Y tus amigos ya se han casado
Это трудно объяснить. Но я знаю, что он, должно быть, очень тебя любил.
Es difícil de explicar pero sé que debió haberte querido mucho.
Должно быть это так здорово, чувствовать, что ты "помогаешь."
Ha de hacerte sentir bien el saber que estás "Ayudando".
И так, то, что нападало на нас, было астральным телом Дункана или независимо от того, как это назвать но это должно было быть одной из форм электрического поля.
Entonces, la cosa que nos atacó el cuerpo astral de Duncan, o como quieras llamarlo debió ser un tipo de manifestación eléctrica.
Я знаю, это должно быть тяжело, но ты готов услышать кое-что, что не только заставить тебя почувствовать себя лучше, но и вообще, взбудоражит тебя?
Sé que es duro, pero ¿ estás preparado para escuchar algo que no sólo te hará sentir mejor, sino que además te emocionará?
Ты можешь не говорить это вслух, но иногда ты должно быть думаешь что Конор такой несовершенный.
No lo dicen en voz alta pero a veces debes pensar que Conor es tan imperfecto.
Это моя первая поездка в Париж. Я хочу быть очаровательной, а это значит все должно быть с собой, так что, отстань.
Es la primera vez que voy a París, quiero que sea mágico lo cual significa accesorios, así que olvídalo.
- Если убийца Уэсли, должно быть что-то, что связывает его с этой местностью.
Bien, toma mi mano.
Вам следует знать, что у этого задания только один исход, и это должно быть успешное спасение наших людей с Новой Каприки.
Esta misión sólo puede terminar de un modo, y es rescatando con éxito a nuestra gente de Nueva Cáprica.
Лэнди сказал, что к сегодняшнему вечеру это должно быть исправлено.
Lundy dijo que estaría arreglado esta noche.
Декстер сказал, что это должно быть весело.
Dexter dijo que debía ser divertido.
Это должно было быть свидание. А ты позволил Эшли испортить его. Так что ты не поговорил бы со мной.
En serio, esto se suponía que era una cita y entonces hiciste que Ashleigh nos atrapara para que no ocurriera.
Я не мог вообразить, Что это, должно быть, кто-то похожий на нее, Что ее лицо может выглядеть словно она переломано.
No me imagino lo que debe haber sido para ella, cómo debía de estar su cara toda rota.
Она сказала, что это должно быть здесь.
Bueno, ella dijo que estaba aquí.
Это должно быть трудно для кого-то вроде тебя признать, что тобой воспользовались.
Debe ser duro para alguien como tú admitir que ha estado dando vueltas.
Но это должно быть что-то реальное.
¿ Enfermo?
Поскольку это что-то, о чем ты подумала, это должно быть фильм ужасов.
Me siento mal por separarlo de ti. ¡ Nosotros estamos juntos hoy!
Это должно быть с кем то, в кого ты до безумия влюблена, потому что ты запомнишь это на всю жизнь.
Tienes que hacerlo con alguien que ames con locura porque lo recordarás el resto de tu vida.
Я только говорю, что если люди всех расставляют, кто там сучка, а кто кобель, это не... это не означает, что всё так и должно быть.
Sólo digo que no porque la gente espere a un activo y un pasivo así tendrá que ser. Mira a Ingrid y Sarah, ambas son activas.
Должно быть, очень удобно воспринимать мир так тупо, как ты, прикрываясь собственной убогостью. Тем более, даже не понимая, что то, что ты делаешь, - это совершенно неправильно.
Debe ser tan bueno ser indolente como tu, protegido por tu propio vacío, tanto así que no te das cuenta de que lo que haces está mal.
И, если можно, это должно быть доходчиво, удивлять, и в то же время заставлять задуматься, что-то, о чем ты думаешь, может пойти не так как надо, и когда это нечто происходит, это некая правда твоей судьбы.
Y... que pueda tomarte por sorpresa y al mismo tiempo hacerte pensar que lo que creías no sólo estaba bien en sentido incorrecto sino que cuando estás equivocado, hay cierta razón en tu error.
Но только я не собираюсь заканчивать свою карьеру хотя все, что у меня есть, это увеличенная шляпа а должно быть орудие убийства!
¿ Cómo? Y te diré una cosa. ¡ No acabaré mi carrera con un caso en que solo tengo un sombrero cuando debería tener el arma asesina!
Я знаю что это должно быть для вас так тяжело, но вы должны...
Sé que esto debe ser difícil para ti, pero debes...
это должно быть сделано 22
это должно быть 115
это должно быть здесь 48
это должно прекратиться 107
это должно быть интересно 47
это должно быть весело 54
это должно быть где 38
это должно помочь 121
это должно было случиться 81
это должно сработать 152
это должно быть 115
это должно быть здесь 48
это должно прекратиться 107
это должно быть интересно 47
это должно быть весело 54
это должно быть где 38
это должно помочь 121
это должно было случиться 81
это должно сработать 152