Это должно произойти traducir español
285 traducción paralela
Я должен сделать нечто прекрасное в своей жизни но это должно произойти до того как мой голос затихнет
Debo haber hecho algo muy bueno en mi vida. Pero debió ser antes de que mi voz cambiase.
Всё это должно произойти если я ударюсь об одно из тех шипастых растений.
Todo lo que sucederá es que caigamos en una de esas plantas con púas.
Все это должно произойти одновременно.
Todo tiene que ocurrir al mismo tiempo.
Когда ты говоришь это, когда я переваливаю на себя все, что ты сказал, тебе лучше быть прямо там, за моей спиной, потому что когда ты сказал, что это произойдет, это должно произойти.
Cuando dices eso, cuando me dejas ahí solo... confiando en lo que tú dices. Mejor que estés ahí para respaldarme... porque si tú dices que así será, puedes jurar que así será.
Мне жаль, что это должно произойти, но если Кролл не успокоится, он не станет помогать Народу Озер.
Siento que esto tenga que ocurrir, pero si Kroll no es apaciguado,... no ayudará al Pueblo de Los Lagos.
Она сказала - это должно произойти под землей
¡ Es decir, en un subterráneo!
Почему это должно произойти с тобой?
- ¿ Qué tiene que ver contigo?
- Когда это должно произойти?
- ¿ Cuándo debe ser?
И все это должно произойти через несколько дней.
Y todo eso va a suceder durante los próximos días.
Если это должно произойти, я не хочу об этом слышать.
Si esto tiene que pasar no lo quiero oir.
- Когда это должно произойти?
- ¿ Cuándo planea hacer eso?
- Это должно произойти?
- Creo que es la definitiva. - Ajá, si.
Он же вам не рассказал, как это должно произойти - я имею в виду ваш несчастный случай?
Ni siquiera te ha dicho cómo sucederá, ¿ verdad? ¿ Tu accidente?
Почему это должно произойти?
¿ Por qué tiene que ocurrir esto?
Это должно произойти там, где нас никто не заметит.
Pero debe ser donde nadie nos vea.
Когда именно это должно произойти?
¿ Y cuándo tendría lugar exactamente esa cena formal?
Рано или поздно это должно было произойти.
Tarde o temprano, tenía que pasar.
Это я сказала ему, что должно произойти в Опере!
Yo le dije lo que ocurriría en la opera.
- Когда-то это должно было произойти.
Mirad, dos cabezas.
Знаешь, когда-нибудь это должно будет произойти.
Sí, pero... algún día pasará algo...
Когда это предположительно должно произойти, это не происходит.
Imprevisto. Cuando se suponía que ocurriría, no ocurrió y, por tanto, fracasó.
Это не должно произойти вновь.
Esto no debe volver a pasar.
Она делает весь эксперимент неконтролируемым, даже фильтр не может это предотвратить... и логически, этого просто не должно было произойти.
Hace todo el experimento incontrolable, incluso el filtro no lo impidió... y, lógicamente, no debería suceder.
Если бы я знал все, что должно произойти, разве это было бы интересно?
Si supiera todo lo que iba a suceder, ¿ dónde estaría la diversión?
Это не то что произошло или должно было произойти.
No es lo que pasó o iba a pasar.
Что ж, это должно было произойти.
Oh, eso no debería haber pasado.
Ты знал, что это должно было произойти?
¿ Sabías que esto iba a suceder?
Должно было произойти чудо, чтобы я поверил, что это - мать ребенка.
El autentico milagro seria que creyera que tu eres la madre.
Это не должно было произойти так.
Esto no debería haber ocurrido.
Отлично. Слушайте! Я думаю, это вот-вот должно произойти!
Escúchenme, creo que va a ocurrir muy pronto.
Это не должно произойти.
Eso no pasará.
Но хотя бы 30 лет назад это должно было произойти, чтобы появился я, так?
Pero por lo menos hace 30 años... tuvieron que hacerlo para tenerme, ¿ no?
Если позвонит Донни, передай ему, что... Если это и должно было произойти... Я рад, что причиной этого стал он.
Si llama Donnie dile... que... si tenía que ser alguien... me alegro de que fuera él.
Все ясно. Это и должно произойти.
Está pasando ahora.
Одо с женщиной... рано или поздно это должно было произойти, верно?
Odo con una mujer. Algún día tenía que ocurrir, ¿ o no?
- Это не должно произойти.
- Quizá no llegue a ese extremo.
Тебе знакомо это ощущение - ночь, перед тем, как должно произойти что-то важное в твоей жизни?
¿ Tu sabes qué sentimiento obtienes la noche antes de que algo muy grande está por pasar en tu vida?
Рано или поздно, это должно было произойти.
Es mejor que tarde o temprano lo sepas.
Это не... и я вынужден повториться... это не должно произойти.
Esto no y me tengo que repetir, esto no va a pasar.
Это не должно было произойти.
No debió ocurrir.
Предотвращение чего-то не меняет факта что это что-то должно было произойти.
Ha prevenido que pasara, pero iba a pasar.
- Это не должно было произойти.
- Esto no debía ocurrir.
Вы видите этот страшный удар, и понимаете, что с этой собакой должно произойти что-то ужасное,.. ... но она продолжает бежать. Кажется, она сама не понимает, что с ней такое,..
Y... ahí esta este impacto... y tú sabes que algo terrible... le ha sucedido a este perro... pero él se aleja... y él ni siquiera parece haberse dado cuenta de las implicaciones...
Но если что-то должно произойти, как можно изменить это силой?
Si estas predestinado, como puede ser forzado?
- А если это не должно произойти?
- Y si no esta predestinado?
Это не должно было произойти, Сэр.
Esto no tendría que estar pasando, señor.
Все должно произойти довольно быстро, но не пытайтесь вызвать это
Se paró frente a Tracy. ¡ y Tracy traía puesto el mentado bigote!
Мы должны понять, что должно произойти, где это случится...
Hay que averiguar qué sucederá y cuándo sucederá, y...
Это не должно было произойти.
Esto nunca debió ocurrir.
Это должно было произойти позже.
Eso sucede mucho últimamente.
Это должно было произойти.
Es como debe ser.
это должно быть сделано 22
это должно быть 115
это должно быть здесь 48
это должно быть интересно 47
это должно быть весело 54
это должно прекратиться 107
это должно быть где 38
это должно быть что 83
это должно помочь 121
это должно было случиться 81
это должно быть 115
это должно быть здесь 48
это должно быть интересно 47
это должно быть весело 54
это должно прекратиться 107
это должно быть где 38
это должно быть что 83
это должно помочь 121
это должно было случиться 81