English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → español / [ Я ] / Я пока не знаю

Я пока не знаю traducir español

1,074 traducción paralela
Я пока не знаю, какие им дать имена...
No sé cómo las llamaré.
Я пока не знаю.
Aún no lo sé.
Я не понимаю. Чем в дальнейшем я могу быть здесь полезен? Я пока не знаю.
Como leal oficial del ejército cardassiano, he jurado servir al organismo en el poder.
- Я пока не знаю.
- Aún no lo sé.
Я пока не знаю, кого преследую.
Aún no sé detras de quién voy.
какой звонок? Я пока не знаю.
No te preocupes.
Я пока не знаю.
No lo sé aún.
- Я пока не знаю точно.
- Aún no estoy seguro de eso.
Я пока не знаю, чего, и не собираюсь возвращать табличку, пока не узнаю.
No sé lo que es, pero no devolveré la estela hasta que lo sepa.
Только я пока не знаю, как его повесить.
Yo también soy coleccionista.
Конечно, об этом я пока не знаю.
Pero eso, claro está, todavía no lo sé.
Что-то можно сделать, но я пока не знаю что.
Haré algo contigo, todavía no sé qué.
Я знаю, что так, как я живу - жить нельзя, но иногда лучший выход - залезть в нору - и подождать, пока буря не пройдёт стороной.
Sé que no es la forma de vivir la vida pero a veces es mejor contenerse y esperar a que pase la tormenta.
Я просто пока еще не знаю что.
Aunque aún no sé bien qué.
- Не знаю. Наверное я должен подождать, пока она не умрёт.
- No sé supongo que esperaré a que muera.
Я должен позаботиться о её ранах перед тем как проводить сканирование мозга. Но пока мы не выясним какой метод переноса использовал Вантика я даже не знаю, что искать.
Tengo que curar sus heridas antes de hacerle un escáner cerebral pero hasta que no encontremos el método de transferencia que Vantika usó.
- Ты имеешь в виду то, как он потерял жену и ребёнка? Я пока не знаю.
¿ Cómo perdió a su esposa e hija?
В смысле, пока я этим занят, я не знаю что происходит.
Significa que mientras lo hago, no se de que va.
Я не знаю, врачи пока не уверены.
Los doctores no lo saben. Podría ser cualquier cosa.
Но пока я не знаю, что можно поделать в этой ситуации.
¿ Qué más siento? Nunca me psicoanalizó un romulano.
Я понимаю что какое-то время буду более занята, чем обычно... и я знаю что это больной вопрос, но, знаешь, так будет только пока все не запуститься.
Sé que eso es algo molesto, pero sólo será hasta que se ponga en marcha.
"Пока кто-то не сказал, я знаю место, где я уже был"
♪ Hasta que alguien dijo, "Conozco un lugar en Burditt Road" ♪
Я позвал тебя не для того, чтобы сказать, что знаю про ситуацию... и я буду кричать пока не получу кусок пирога.
No te pedí que vinieras para decirte que sé sobre esta situación... y que voy a cantar a menos que reciba un pedazo del pastel.
Я только знаю, что пока мы не остановим их, не имеет значения, кто победит, а кто проиграет потому что никто из нас, ни один мир на 70 световых лет вокруг не доживет до этого момента.
Sólo sé es que a menos que los detengan, no importa quién gane o quién pierda... porque nadie, ninguno de los mundos a 70 años luz en cualquier dirección... vivirá para contarlo.
Я знаю, они все захотят тебе помочь. Капитан может даже позволить тебе делать, что я прошу, по крайней мере, пока кто-нибудь не найдет способ поймать меня в какое-нибудь стасис-поле или другое умное устройство, которое ты уже выдумываешь.
Es posible que el capitán te permita hacer lo que te pido, hasta que halléis la forma de atraparme en un campo de estasis o algún otro dispositivo que ya estás maquinando.
Я сказал : пока не знаю.
- Te dije que aun no lo se!
- Скоро соберутся гости. Я знаю одно, пока вы держитесь подальше от меня со своими делишками, мне не будет дела до того, где именно, вы являете миру свое дешевое шоу.
Lo que sé es que mientras no exhibas tus cuadros cerca de mí...
Не знаю, я пока проанализировала одну величину на карте.
No lo sé. He estado mirando un punto en el mapa que es probablemente la posición de arranque.
Я знаю, ты думаешь, что они победили но пока ты не сломался внутри, они не могут победить.
Sé que ahora siente que han ganado... pero mientras no se doblegue por dentro, no pueden ganar.
Я не знаю... пока. Посмотрим.
No lo sé... hasta llegar allí y miramos a nuestro alrededor.
Но я знаю – момент кризиса еще не наступил, и пока он приближается, все варианты действий для Бэйджора должны быть доступны.
- No lo sé. Pero sé que todavia no estamos en peligro. Hasta que lo estemos, mantengamos las opciones abiertas.
Если ты не можешь успокоиться, пока я не знаю
A menos que no puedas descansar hasta que yo sepa.
Я лишь хочу сообщить, что намерен покончить с собой. Выпив ли яд, прыгнув ли с моста? Пока не знаю.
Sólo te escribo para comunicarte que planeo mi suicidio... por envenenamiento o ahogo, todavía no lo he decidido.
Не знаю. Я должен найти причину оправдание или что-то другое, чтобы найти силы прожить следующие 20 лет. Пока не умру.
Tendría que encontrar una razón, un pretexto, lo que sea...
Я знаю, медицина пока не все может.
Si no... Quiero decir que la ciencia médica sólo puede llegar hasta un punto.
Точно знаю, что я жива, пока не сплю. Засну - и погибну.
Todo lo que sé es que sólo estaré a salvo si continúo despierta.
- Знаю, у меня мало шансов на успех но я решила, что лучше прийти и немного пофлиртовать, пока не забыла как это делается.
- Sé que tengo poca oportunidad, pero pensé mejor en salir y coquetear un poco, o puedo olvidar cómo se hace.
- Пока знаю одно, в широком смысле, эта женщина не для меня... поэтому я держу наши отношения в тайне.
Sólo sé que no es la mujer para mí en un sentido más amplio. Así que la mantengo en secreto.
Я знаю, милый, но, может, тебе чем-то другим заняться, пока с куклами не выходит.
Lo sé, querido, pero pensé... tú sabes... quizás alguna otra cosa hasta que este asunto de los títeres resulte.
Пока я ещё не знаю, что скажу своим пациентам.
No sé qué le diré a los otros pacientes.
Ну, я не знаю. Я еще пока не думала об этом.
No sé, no lo tengo claro todavía.
Я знаю, он бросил вас с матерью, и вам приходилось за ней ухаживать, пока она боролась с болезнью, а ваша соседка, мисс Симмс, взяла вас, когда ваша мать умерла.
Me han dicho que los abandonó a ti y a tu madre. Y que fuiste obligado a cuidarla durante su enfermedad que la cuidaste mientras luchaba contra el cáncer y que la Srta. Simms se convirtió en tu guardiana cuando tu madre falleció.
Брэд, я знаю, ты меня пока не любишь.
Ahora sé que no me amas.
И я знаю, что ни один из нас не будет знать покоя, пока это ужасное преступление не будет раскрыто.
Pero somos una buena ciudad con buena gente... y sé que ninguno de nosotros descansará tranquilo... hasta que este horrible asesinato se resuelva.
Я пока даже не знаю, нравимся ли мы друг другу.
Ni siquiera sé si le gusto.
Я пока точно не знаю, но ты должна знать, на всякий случай.
Todavía no es seguro pero quería que lo supieras por si acaso.
И это несомненно случилось бы, если бы не то обстоятельство что я только что познакомился с этой женщиной которую я бы и рад вам представить, но пока не знаю её имени, так что...
Claro que podríamos, verás, si no fuera por el hecho de que acabo de conocer a esta mujer, la cual estaría encantado de presentarte, excepto que aún no sé su nombre, así que... Sabes, Roz puede explicártelo todo.
Не знаю. Но я никогда не смогу в этом разобраться пока ты жужжишь у меня под ухом.
No lo se. pero nunca voy a averiguar nada
Я не знаю пока что из этого выйдет...
No quería decirles nada porque...
Я просыпаюсь и не знаю, мужчина я или женщина, пока не посмотрю под одеяло!
Me despierto y no sé si soy hombre o mujer hasta que retiro las mantas.
Что я знаю, так это что шеф О'Брайен должен покинуть систему, быстро... пока с ним что-нибудь не случилось.
De lo que sí lo estoy es de que el jefe O'Brien debe dejar el sistema antes de que le pase a él algo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]