Было бы забавно traducir francés
109 traducción paralela
Было бы забавно, правда?
Ce serait amusant, non?
Это было бы забавно.
J'aimerais beaucoup!
Было бы забавно обнаружить, что он сентиментален.
Si on découvrait qu'il est sentimental!
Это было бы забавно. Вы пригласите сэра Чарльза?
Inviterez-vous sir Charles?
Было бы забавно если один из нас попробовал бы обмануть другого.
Il serait amusant que chacun de nous arnaque l'autre.
Думаю было бы забавно попробовать какое-нибудь прозвище.
Je trouve que c'est plus marrant d'avoir un surnom.
Это было бы забавно.
- Ça pourrait être amusant.
Было бы забавно устроить двойное свидание
Ça serait marrant, si on pouvait faire ça à trois.
- Это было бы забавно.
- Ca pourrait être drôle.
Да, было бы забавно.
Oui, ce sera rigolo.
Это было бы забавно.
Ce serait amusant.
Что было бы забавно?
Qu'est-ce qui serait amusant?
- Да, но это было бы забавно.
- C'était pour s'amuser.
Помнишь, как мы говорили, что было бы забавно переехать в Париж на год?
Tu avais envie de vivre à Paris un an...
- Было бы забавно, если бы ты соблазнил одного из них.
Ce ne serait pas plus marrant si tu les convertissais plutôt que le contraire?
Это было бы забавно, если бы не было так...
Ça aurait été drôle si ça n'avait pas été...
Это было бы забавно?
Ce ne serait pas comique?
Было бы забавно, если бы её сделали из Боракса, да?
Ce serait marrant que certaines soient à base de borax.
- Это было бы забавно....
- Ouais. - Et bien, ça pourrait être marrant... si ça ne l'était pas.
Это было бы забавно. "Пол, у нас есть доказательства, что твоя жена покончила с собой из-за какой-то тайны за семью печатями."
"Paul, nous avons des preuves que ta femme s'est tuée à cause d'un sombre et mystérieux secret. Encore un petit pain?"
Поэтому мне пришло в голову, что было бы забавно сделать тебя на этот год консулом.
C'est pourquoi j'ai pensé qu'il pourrait être amusant si nous faisions de toi un consul pour cette année.
Было бы забавно.
Ca serait rigolo!
- Я вот что подумал- - - Что? Было бы забавно попробовать.
Je me dis que ça pourrait être marrant.
"Было бы забавно, если бы мы поженились".
"Ce serait drôle si on se mariait."
"Неправда, было бы забавно, если бы мы поженились?"
"Tu crois que ce serait drôle " si on se mariait? "
Мы подумали что было бы забавно разыграть всё, как будто там привидения. Мы нарисовали символы на стенах.
alors je lui ai montré cette maison que je croyais abandonnée on faisait des dessins amusants et on faisait semblant que la maison était hanté.
Например, я только что подумал, как было бы забавно выкопать его тело и воткнуть в него большой кол.
Par exemple, je pensais combien ce serai rigolo de déterrer son corps et de lui enfoncer un gros bâton.
Если бы не было так грустно, то было бы забавно. Хотя, в какой-то степени, так и было.
Tu as raté les classiques dépressions d'Eleanor Waldorf, si c'était pas une telle tragédie, ça aurait pu être drôle.
- Я думал, это было бы забавно.
- Je pensais que ce serait drôle.
Было бы забавно... иметь нескольких гладиаторов.
Une villa serait bien. Des gladiateurs aussi.
Да, это было бы забавно. Потому что тогда, вам пришлось бы арестовать меня.
Ça serait marrant, parce que tu devrais m'arrêter moi.
Я имею в виду, было бы забавно.
Ça sera amusant.
Я просто... я никогда не хотела, чтобы моя свадьба была типа "принцесса на день", но я думаю, было бы забавно, если рядом была бы твоя мама...
J'ai juste - je n'ai jamais voulu un mariage genre "princesse d'un jour", Mais je pense que ce serait marrant d'avoir ta mère et -
- Ого! Это было бы забавно на какое-то время.
Ce serait bien pour une courte période.
Это было бы забавно.
Ce serait un scandale.
Да, было бы забавно посмотреть, что они будут делать.
Je suppose que je serais très amusé de voir ce qu'ils feront.
Если бы это не было бы так преступно, то было бы даже забавно.
Si ce n'était aussi criminel, ce serait comique!
Забавно было бы вычислить шансы на нашу встречу в течение двух месяцев. Думаешь, это возможно?
Ça m'amuserait de définir les chances que nous avions de nous rencontrer en deux mois.
А забавно было бы.
Ça pourrait être drôle.
Было бы очень забавно.
Ça serait épouvantable!
Если бы это были не мы... это бы не было так забавно.
Si c'était pas sur nous... J'aurais trouvé ça marrant
И было бы даже забавно, если бы не тот факт что он по ходу действия убивал людей.
Ça aurait presque été amusant si on ne pensait pas au fait qu'il tuait des gens en chemin.
Это было бы забавно?
- Je m'enfarger sur elle?
Или это было бы противно? Забавно или противно?
Ça serait drôle, ou méchant?
думаешь забавно было отправлять тебя в тот дом, что бы о тебе заботилилсь медсестры?
Tu crois que c'est marrant de recevoir des appels de la maison de repos, pour me demander si je prévoyais de donner des étrennes à l'infirmière qui te change tous les matins?
потому, что у нас никогда не было возможности поболтать... это было бы здорово и забавно.
Parce que toi et moi, on n'a jamais eu l'occasion de passer du temps ens... Ca pourrait être sympa.
Тогда бы было не так забавно.
Ça ne serait pas aussi drôle.
Забавно, я бы тоже выбрал Джона Форсайта. Просто интересно было.
C'est marrant, j'aurai aussi dit John Forsythe, j'étais juste curieux.
Это было даже забавно, если бы они не предлагали чертову тучу денег.
S'ils ne mettaient pas autant d'argent sur la table, ce serait drôle.
- Это было бы почти забавно, если бы 34 печати уже не были сняты. 34, Сэм.
Ce serait drôle si 34 sceaux n'avaient pas déjà été brisés.
- Это было бы почти забавно, если не считать, что у тебя будет дренажная трубка в груди и синяки, от умеренных до огромных.
- Ça pourrait presque être drôle, sauf que tu auras un tube de drainage dans la poitrine, sans parler des contusions impressionnantes.
было бы лучше 333
было бы здорово 850
было бы желание 17
было бы славно 17
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было бы 119
было бы жаль 25
было бы прекрасно 51
было бы отлично 101
было бы здорово 850
было бы желание 17
было бы славно 17
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было бы 119
было бы жаль 25
было бы прекрасно 51
было бы отлично 101