Было бы намного легче traducir francés
46 traducción paralela
- Все было бы намного легче.
- Ce serait un soulagement, non?
Если бы, то, что называют Богом и душой... никогда не существовало бы, было бы намного легче.
Ce serait peut-être mieux sans Dieu. Si Dieu n'avait jamais été inventé.
Было бы намного легче, если бы мы знали, где он скрывается.
Ça serait bien plus facile si nous savions où il se cache.
Убить ее было бы намного легче, чем спасти.
La tuer serait beaucoup plus facile que d'aller la secourir.
Хотя и желал бы обратного. Так было бы намного легче.
Ce serait plus facile si ce n'était pas le cas.
Было бы намного легче, если бы у меня был многофункциональный ключ.
Ce serait plus facile si j'avais une hyperclé. Ne bouge pas.
Было бы намного легче управлять всем этим, если бы Лорн присоединился к нам.
Ça serait plus facile si Lorne nous aidait.
Так было бы намного легче Сенди помочь мне.
Sandy aurait pu facilement m'aider.
Было бы намного легче, если бы мы провели нашу встречу в Форте Лодердейл.
Ça aurait été plus facile si tu étais venu à Fort Lauderdale.
Жаль, что не все такие, как ты. Мне было бы намного легче.
Si tout le monde était comme toi, mon boulot serait plus facile.
Чуть больше профессионализма и нам обоим было бы намного легче.
De la courtoisie professionnelle faciliterait les choses.
Это было бы намного легче, если бы я не была такой умной.
Tout était plus facile quand je n'étais pas si intelligente.
Не было бы намного легче, если бы тот симпатичный молодой врач не зашивал бы меня вообще?
Ça aurait été plus facile si ce jeune interne si mignon ne m'avait pas entièrement recousue?
Ну, и было бы намного легче, если бы ты перестал хранить секреты.
Ca serait plus facile Si vous avez cessé de garder des secrets.
Если бы наш круг был сильнее... Нам было бы намного легче истребить этих вампиров.
Si notre cercle était plus fort, nous pourrions exterminer ces vampires plus facilement.
Да, было бы намного легче, если бы управление нацбезопасности не дышало мне в затылок.
Ouais, ce serait beaucoup plus facile si la Sécurité Nationale n'était pas collée à mes basques
Мне было бы намного легче, если бы я знал, что ты его не убивала.
Si tu me l'avais expliqué... Je n'aurais pas autant souffert.
Это было бы намного легче.
Ca serait tellement plus simple.
Было бы намного легче Если бы ты пошел со мной.
Ce serait beaucoup plus facile si tu viens avec moi.
Было бы намного легче, если бы ты влюбился в ту женщину.
Ce serait plus facile si tu étais tombé amoureux d'elle.
Ну, было бы намного легче, если б он мог стравить их друг с другом.
Sauf s'il réussit à les faire s'éliminer mutuellement.
Было бы намного легче.
Ça facilite les choses.
Список III : ∙ разрешено для медицинского применения но при этом было бы намного легче проводить его клинические испытания.
Liste III : \ N ∙ permis à usage médical mais il serait beaucoup plus accessible pour effectuer des essais cliniques.
Знаешь, было бы намного легче, если бы ты перевезла вещи ко мне.
Ce serait plus pratique si t'habitais chez moi.
Было бы намного легче, если бы я осознала это раньше, но, к несчастью, мои чувства раскрывались драматически.
Ça aurait été beaucoup plus facile si j'avais réalisé ça plus tôt. Mais... tout à coup, mes sens s'éveillèrent radicalement.
Я просто... все это было бы намного легче если бы ты не была такой хорошей..
Tout ça serait beaucoup plus facile si vous n'étiez pas quelqu'un de bien...
То, что мне приходится делать, было бы намного легче.
Les choses que j'avais à faire m'auraient parues bien plus simples.
Было бы намного легче, если бы я знал, кто я.
Ce serait tellement plus facile si je savais qui je suis.
И мне было бы намного легче бороться, если бы у меня была чашечка горячего шоколада с зефиром.
Et ce serait plus simple de lutter avec un chocolat chaud et plein de guimauves.
Знаешь, было бы намного легче помочь, если бы я знала, что это за собеседование.
Ce serait plus facile d'aider si je savais de quoi il s'agit.
Но было бы намного легче, если бы ты перестал вести себя так.
Mais ce serait bien plus facile si vous ne secouiez plus le plateau.
То есть, я имею в виду, что было бы намного легче присутствовать в жизни друг друга. Когда мы жили под одной крышей.
C'était tellement simple d'être dans la vie l'un de l'autre quand nous habitions sous le même toit.
Хорошо, послушай, боюсь, что Николь сделала неверные выводы о моих отношения с её отцом, и мне было бы намного легче, если бы ты пошел со мной, как...
D'accord, écoute. J'ai bien peur que Nicole se soit imaginé... de fausses choses sur ma relation avec son père, et je me sentirais mieux si tu venais avec moi en tant que...
И все было бы намного легче, если бы я не...
Tout serait tellement plus facile si je ne...
Было бы намного легче, если бы Элисон появилась и забрала своё барахло.
Eh bien, il aurait dû être beaucoup plus facile, si Alison aurait montré à remballer sa merde.
Да, и я уверена, это хорошая причина, по которой мой кузен держался за свою работу в Дэйли Плэнет вместо того, чтобы постоянно летать кругом как Супермен, что было бы намного легче.
Je suis sûre qu'il y a une bonne raison pour laquelle mon cousin garde son travail au Daily Planet au lieu de voler partout en tant que Superman à temps complet, ce qui serait beaucoup plus facile.
И если бы я был честен, было бы намного легче принять исключение из Айдиллуайлда.
Et si je suis honnête. J'étais assez soulagé que Idyllwild m'a jeter dehors.
Возможно, если бы ты не закрылась, всё было бы намного легче.
Peut-être que si tu ne t'étais pas renfermée, ç aurait été plus facile.
Ты знаешь, все было бы намного легче, если бы ты был тут.
Tu sais, ça serait beaucoup plus simple si tu étais là.
Если бы вы не изрешетили гейшу, было бы намного легче.
Si vous ne l'aviez pas trouée de balles, ce serait plus facile.
Думаю, было бы намного легче, если бы я знал что именно случится той ночью.
Je suis sûr que ce serait plus facile si je savais comment tout se déroule.
Было бы намного легче, если бы ты извинился.
Quoique... non...!
Мне было бы намного легче, если бы мы прикрывали его там.
Il irait mieux si on était là pour l'aider.
Мне было бы намного легче, если бы он прикрывал нас здесь.
Je me sentirai mieux si il était là pour nous aider.
Было бы намного легче, если бы были лекарства.
avec des médocs.
Да. Это было бы намного легче.
Ce serait beaucoup plus facile.
было бы лучше 333
было бы здорово 850
было бы желание 17
было бы славно 17
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было бы 119
было бы жаль 25
было бы прекрасно 51
было бы отлично 101
было бы здорово 850
было бы желание 17
было бы славно 17
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было бы 119
было бы жаль 25
было бы прекрасно 51
было бы отлично 101