English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Б ] / Было бы мило

Было бы мило traducir francés

149 traducción paralela
Это было бы мило.
Ce serait bien.
Эй, было бы мило, мистер Лоннеман.
Ca serait rudement gentil, M. Lonneman.
- Было бы мило, если б он прилетел лично.
- Ca aurait été bien qu'il vienne.
Было бы мило, если б ты притворилась, что понимаешь.
Sois sympa, fais semblant de comprendre.
Не знаю. Но было бы мило, чтобы тут для разнообразия был кто-то еще.
Je sais pas... mais c'est bien d'avoir de la compagnie.
Было бы мило, если бы вы купили ему что-нибудь.
Ca serait sympa de lui offrir quelque chose.
Это было бы мило.
Volontiers.
Это было бы мило.
Ce serait sympa.
Было бы мило.
Ah, ce serait sympa.
Это было бы мило.
Ça serait sympa.
Но сейчас было бы мило посмотреть на других людей, их развлечения, или смерти. - На любую чушь.
Mais c'est bien de voir les autres s'éclater, ou se suicider!
Было бы мило с твоей стороны сказать мне, что ты встречаешься с Эми.
J'aurais aimé savoir que tu sortais avec Amy!
- "Доброе утро" для начала было бы мило.
Donna? "Bonjour, Josh" serait un bon début.
Было бы мило спросить - может, мы тоже хотим.
C'est bien de se faire prier.
Я подумал, было бы мило с твоей стороны поить участников марафона кофе.
- Je me disais que ça serait bien - que tu installes un café au marathon.
Хорошо. Это было бы мило.
Ca serait sympa.
Хотя, храм - это было бы мило.
Bien qu'un temple serait le bienvenu.
-... для вашего вафельного домика? - Это было бы мило но у меня есть парень.
- C'est gentil, mais... j'ai un copain.
Потому что это было бы мило.
Parce que ça serait bien.
Было бы мило.
Ce serait sympa.
- Это было бы мило.
- J'aimerais bien.
Скажем так, это было бы мило, если б это был кто-то младше.
Disons que ce serait mignon si c'était quelqu'un de plus jeune.
Это было бы мило.
Ce sera sympa.
В смысле, я знаю, многие вещи изменились с тех пор, как я обручился, но было бы мило, если бы вы хотя бы спросили!
Je sais que les choses ont changé depuis que je me suis fiancé, mais ça aurait été sympa qu'on me demande!
Было бы мило жить в месте, которое является частью этого мира.
Ce serait bien de vivre à un endroit qui fait vraiment partie de cette planète.
О, было бы мило.
Ah, si seulement...
Было бы мило, если бы ты, меньше болтала.
Ce serait bien que tu parles moins.
Ну, я просто подумала, что было бы мило, если бы люди хоть немного притворились, что скучают по Лаверн, понимаешь?
Je pensais que ce serait bien si les gens faisaient au moins semblant de regretter Laverne.
- Знаешь, что было бы мило? Было бы мило проявить немного христианского сострадания.
- Ce qui serait bien, c'est que tu fasses preuve de charité chrétienne.
Было бы мило, если бы люди не ругались в машине. Это моя машина.
Merci de ne pas remplir ma voiture de déchets.
Мы с Орсоном подумали, что было бы мило разделить такое особое событие с некоторыми близкими друзьями.
Orson et moi souhaitions partager ce moment avec de bons amis.
О, я просто подумала, было бы мило... сказать привет, может быть, пообщаться.
- Je pensais que ça serait sympa de... passer dire bonjour, rattraper le temps perdu.
- Было бы мило, если бы был мужчина в доме.
Ça serait super d'avoir un homme à la maison.
"Ваша супруга так мило описала мне ваши заслуги, что я задумался, как можно было бы наилучшим образом применить ваши способности".
C'est sur demande expresse de votre épouse que j'ai finalement pris en considération vos capacités pour l'attribution de l'emploi supérieur auquel...
Это очень мило, Джон. Но у меня нет таких чувств, это было бы нечестно.
C'est gentil, John, mais je ne suis pas amoureuse.
Было бы так мило, если бы вы остались.
Vous ne pourriez pas rester un peu?
Это было бы очень мило с вашей стороны.
Merci.
Да. Это было бы очень мило с вашей стороны.
Ce serait fort agréable.
Это было бы очень мило.
Nous en serions ravis.
Это было бы очень мило.
Ce serait pas mal.
"Пока" было бы очень мило.
- Tu pourrais me dire au revoir. - "Salut", "à bientôt".
Но это было бы так мило с твоей стороны.
Mais j'aurais bien aimé...
Было бы чрезвычайно мило с вашей стороны позволить мне показать вам всю собственность, прежде, чем я уйду.
Ce serait si beau si je pouvais vous montrer la propriété avant que je parte.
Это было бы... мило.
Ce serait gentil.
Потому что Уилсон считает, что было бы очень мило подарить девочке лишний год жизни и дать ей попрощаться с мамочкой.
Wilson pense que ce serait sympa de lui donner une année pour dire au revoir à sa maman.
Было бы очень мило, если бы ты навещал свою старую мать чаше.
Mais ce serait gentil de rendre visite à ta vieille mère plus souvent.
Обычно мы мило общались с представителями фирм... что бы нас пригласили еще на пару, тройку, раз пригласили на ужин... я серьезно, помниться с Кэпитал были проблемы это было так мерзко, что я сбежал под каким-то предлогом.
It was that we wanted. I remember went to Capital... because...? was cos?
Это было бы мило.
Super!
Но было бы очень мило, если бы этот человек был более присутствующим и доступным.
Mais je préfèrerais que cette personne soit davantage présente et disponible.
Это было бы очень мило.
Ce serait très gentil.
- Да, это было мило, как бы...
- Ouais, sympa comme quoi?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]