English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Б ] / Было бы легче

Было бы легче traducir francés

254 traducción paralela
Было бы это законно - было бы легче. Но такого закона нет.
Si c'était la loi, on pourrait supporter.
Мне было бы легче, знай я, что Вам ничего не угрожает.
Je préfèrerais que vous ne soyez pas là, que vous soyez en sécurité, loin d'ici.
Если бы он был вульгарным или орал бы на меня, и то было бы легче.
S'il était vicieux, ou s'il m'ennuyait, je l'aimerais mieux.
Будь у нас опыт, нам было бы легче.
Demain, ce sera plus facile.
Мне было бы легче, если бы ты злилась на меня за то, что я всё это допустил.
Je n'aurais pas dû permettre tout ça.
- Вам было бы легче понять меня.
- Vous allez comprendre!
Возможно, было бы легче, если бы я читала Банкима.
Si j'avais lu Bankim...
Всем было бы легче, если бы я умер, как солдат.
Mes vieux seraient bien plus contents si je mourais en soldat.
Здесь много. Я думаю, если бы вы обошли вокруг, было бы легче.
Ça fait beaucoup de choses à penser.
Возможно, вам было бы легче, если бы вы узнали... что то, на что мы подбиваем Мэтта, это богоугодное дело?
Sachez que nous demandons à Matt une chose sainte.
Почему я не могу найти ничего такого, от чего было бы легче жить?
Pourquoi ne puis-je trouver un moyen plus facile?
Это было бы легче!
Ce serait plus simple.
А если бы они всё же были, может, нам было бы легче?
Ça nous aurait peut-être aidés?
Мне было бы легче, коммандер, если бы вы не затронули этот пункт.
Vous m'auriez facilité la tâche, commandeur, en ne soulevant pas ce point.
Меня бы больше любили. Все было бы легче и проще если бы я это скрывал.
Je serais plus aimé, tout serait plus simple si je la gardais pour moi.
Тебе было бы легче, если бы его мозг не был виден?
Si vous ne pouviez pas voir sa cervelle, vous seriez content?
Вам было бы легче, если бы здесь была уловка, не так ли?
Ce serait plus simple pour vous s'il y avait un calcul.
Слушай, мне было бы легче начать вместе с тобой.
Je peux démarrer avec ça si on travaille ensemble.
- С самим Биллом было бы легче.
- Bill, ça serait déjà plus facile.
Назианцам было бы легче, если бы уже была цивилизация, готовая с ними сотрудничать.
Ce serait plus facile pour les Nasyans si une civilisation active était prête à coopérer.
Если бы у нас не было рюкзаков, было бы легче.
Si on n'avait pas ces putain de sacs, ca serait nettement plus facile.
Было бы легче, если бы каждый занимался своим делом.
Chacun défend une partie du terrain.
Было бы легче переехать в квартиру напротив
Je resterais sur le même palier...
Если бы я мог, мне было бы легче.
Si je le pouvais, ça serait plus facile pour moi.
Тогда мне было бы легче, чем сейчас.
Je serais bien mieux que ce que je suis en ce moment.
Дети не понимали, что происходит. Нам было бы легче, знай мы, что это сделал Лайонел или братья Вулфингтон.
Les enfant été très confus, et, euh, ça me m'aurait pas parut étrange si j'avais su qu'il s'agissait de Lionel et des frères Wolfington qui en étaient responsable,
Мне было бы легче оперировать, окажись мы на суше.
Ce serait bien plus facile sur la terre ferme.
Если бы Броуди понравился сценарий, было бы гораздо легче уйти.
Si Brody avait le scénario, ça aiderait beaucoup.
У бульдога легче было бы вытянуть это все.
Trop tard pour la première édition.
Знаете, наверно у пара было бы большое будущее в судоходстве, если б им было легче управлять.
Vous savez, la vapeur serait une bonne chose si ce n'était pas si compliqué.
Но все-таки, если бы вы мне сейчас подписали чек на эту сумму, мне было бы куда легче уговорить мадам Барнье, которая как будто не очень склонна дать согласие на ваш брак.
.. je pourrais plus facilement.. .. convaincre ma femme.. .. peu favorable a ce mariage.
Матерью было бы трудно, а отцом - легче легкого.
Papanda peut difficilement remplacer une maman, mais il peut devenir papa!
Скажи ты всё это раньше, мне было бы легче.
Je vais te dire une chose, Michel.
- Все было бы намного легче.
- Ce serait un soulagement, non?
Было бы намного легче, если бы ты извинился.
Quoique... non...!
Если не была названа дата и время, не было бы ничего легче.
Sans préciser l'heure et la date,
Получить пулю в затылок было бы гораздо легче.
Une balle à l'arrière du crâne, peut-être bien que ce serait plus facile.
Было бы гораздо легче, если бы вы сказали, что вы замужем.
Il aurait été plus simple de me dire que vous étiez mariée.
И с этим легче, чем если было бы наоборот... все легче с транквилизаторами и антидепрессантами.
Et ça me facilite vraiment la vie, ces tranquillisants et ces antidépresseurs.
Если бы, то, что называют Богом и душой... никогда не существовало бы, было бы намного легче.
Ce serait peut-être mieux sans Dieu. Si Dieu n'avait jamais été inventé.
Полагаю, было бы куда легче, если бы ты никогда не узнала о Джоране.
Je suppose que ce serait plus facile si vous n'aviez jamais connu Joran.
По большому счету, было бы куда легче просто уйти, но я не сделала этого.
Ça aurait été facile d'abandonner, mais je ne l'ai pas fait.
Было бы намного легче, если бы мы знали, где он скрывается.
Ça serait bien plus facile si nous savions où il se cache.
Убить ее было бы намного легче, чем спасти.
La tuer serait beaucoup plus facile que d'aller la secourir.
Хотя и желал бы обратного. Так было бы намного легче.
Ce serait plus facile si ce n'était pas le cas.
Так бы мне было гораздо легче.
Ça aurait été bien plus facile pour moi.
Было бы намного легче, если бы у меня был многофункциональный ключ.
Ce serait plus facile si j'avais une hyperclé. Ne bouge pas.
Тогда бы тебе было легче, Прю?
Ce serait plus facile pour toi si j'étais le mal, n'est-ce pas?
Часть меня хотела бы считать его негодяем. Ненавидеть его было бы куда как легче.
Si c'était le contraire, ce serait plus facile de lui en vouloir.
- Мне было бы гораздо легче жить.
- Ma vie serait plus facile.
Было бы намного легче управлять всем этим, если бы Лорн присоединился к нам.
Ça serait plus facile si Lorne nous aidait.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]