Было бы намного лучше traducir francés
47 traducción paralela
Запомните это. Нам всем было бы намного лучше, если бы в долине не было бы ни единого оружия.
On serait plus tranquilles si personne n'en avait,
Это было бы намного лучше с несколькими зданиями и автобусной остановкой.
Ce serait mieux avec des maisons et un arrêt de bus. - T'as une idée d'où on est?
Послушайте, полковник, Гарланд Бриггс - мой друг, и было бы намного лучше, будь вы с нами пооткровеннее.
- Ecoutez, Colonel... Garland Briggs est un de mes meilleurs amis. Vous feriez mieux de nous en dire plus.
- Пожалуй, так было бы намного лучше.
- Si seulement je les avais arrêtés.
- Ей было бы намного лучше с тем темнокожим.
Elle était mieux avec ce jeune Noir.
- Было бы намного лучше, если бы мы...
- Ce serait bien si on pouvait...
Было бы намного лучше если бы ты сказал это перед тем как я выпустила тебя на сцену!
J'aurais vraiment apprécié que tu me le dises avant.
Было бы намного лучше, если бы я был одел в пыльник, чувак. Да ладно, чувак.
Ça aurait beaucoup mieux marché si j'avais porté le manteau.
Было бы намного лучше, найди мы вокалиста, который мог бы петь.
On irait bien mieux si on trouvait un bon chanteur.
Этой шлюхе все равно, но мне было бы намного лучше, если бы это был Эдди или Дэви. А может быть, и нет.
Ce n'est pas que cette petite pute s'en préoccuperait, mais mais je me sentirais... bien mieux si c'était Eddie.
Было бы намного лучше, чтобы бы мы остались вместе.
Ca aurait été mieux qu'on reste ensemble.
Было бы намного лучше, если бы ты просто сказал мне, что идёшь на работу.
Ça aurait été plus simple de me le dire tout de suite.
В воскресение было бы намного лучше.
Ça l'aurait mieux fait dimanche!
Было бы намного лучше, если бы мы сбросили пару сотен килограммов.
Ça irait mieux si on était plus légers d'une centaine de kilos.
Это было бы намного лучше, чем застрять в твоей жалкой жизни.
Ce serait bien mieux que cet enfer, que d'être coincé dans ta misérable vie.
Мне было бы намного лучше, если бы они вышли и сказали нам, что там происходит
Je me sentirais mieux s'ils nous donnaient des nouvelles.
Было бы намного лучше, если бы вы освободили дорогу.
- Vous avez tous ces distractions, ces obstacles. Tout serait tellement plus simple si vous lâchiez prise.
Без него было бы намного лучше.
Le monde serait meilleur sans lui.
но без этой болтовни... было бы намного лучше.
Si on pouvait éviter de discuter, ça serait génial.
Да, так было бы намного лучше.
J'aurais préféré.
Все было бы намного лучше.
Nous serons tous mieux sans.
Все было бы намного лучше под твоим контролем, да?
Ils seraient mieux sous votre surveillance?
Но было бы намного лучше, найди мы что-нибудь в Гранаде Кэла.
Elle serait beaucoup mieux si on trouvait quelque chose dans la Granada de Cal.
Шэрон, пожалуйста, так было бы намного лучше.
Sharon, s'il vous plaît. Ce serait tellement mieux.
- Нам было бы намного лучше...
- On serait bien mieux...
- Я знаю... всем было бы намного лучше...
- Je sais... Tout le monde serait mieux...
Мне было бы намного лучше в одиночестве.
Je m'en serais mieux tirée seule.
Было бы намного лучше, если бы меня перестали об этом спрашивать.
Je me sentirai beaucoup mieux quand les gens arrêteront de me le demander.
Кипу было бы намного лучше под крышей.
Kip serait bien mieux là-bas.
Ей было бы намного лучше, принимай она свои лекарства.
Elle irait bien mieux si elle prenait ses cachets.
Если бы он занимался этим, было бы намного лучше, обещаю.
Si il les assemblait, ce serait mieux, je vous le promets.
Все было бы намного лучше.
Les choses auraient été tellement mieux.
Было бы намного лучше, если бы ты поехала в больницу.
Ce serait vraiment mieux si vous alliez à l'hôpital.
Кристи, было бы намного лучше, если бы ты рассказала нам, а не своим подписчикам, что Бобби Д'Амико тоже тебя изнасиловал.
Kristi, il aurait été mille fois préférable de nous le dire, plutôt qu'à vos fans que vous aviez été également violée par Bobby D'Amico.
Было бы намного лучше, если бы ты был здесь и помог мне найти правильный путь.
Ce serait bien si tu étais là pour m'aider à le trouver.
Я думаю, жизнь была бы намного лучше если бы все было как в кино.
La vie serait meilleure si on faisait comme au cinéma.
Жизнь была бы намного лучше для всех если бы этого метеоритного дождя никогда не было.
La vie serait juste tellement plus agréable pour tout le monde si la pluie de météorites n'était jamais arrivée.
- Им бы было намного лучше, я знаю. Дэниел, мы всегда суем наши носы куда не следует.
Daniel, on fourre toujours notre nez dans ce qui ne nous regarde pas.
Мир был бы намного лучше, если было больше похожих на тебя людей.
Si plus d'humains étaient comme toi, le monde serait un meilleur endroit.
Да, было бы лучше, если б я наложил в штаны. Намного лучше.
Je préférerais chier dans mon froc.
Ты прав. Намного лучше было бы дать им с собой на неделю по курице.
On en apprendrait plus avec le test du poulet.
Знаешь, эти разговоры прокатили бы намного лучше, если бы у тебя не было пушки 45-го калибра, кстати, из такого же калибра был убит Торрес.
Ces paroles auraient plus de poids si vous n'aviez pas de calibre 45. Qui, en passant, est le même calibre utilisé pour tuer Torres.
- Или намного лучше было бы изучить этот таинственный номер, который Наоми написала на обратной стороне фотографии, не столь загадочной.
Ou, cela serait peut-être une meilleure idée de se pencher sur ce mystérieux numéro que Naomi a écrit sur le dos de la photo
Слушайте, мы все знаем, что Белый дом работал бы намного лучше, если бы президента не было, но он есть.
On sait tous que la Maison Blanche fonctionnerait bien mieux s'il n'y avait pas de président, mais il y en a un.
Было бы это лучше или намного хуже?
Serait-ce mieux ou bien pire?
Думаю, было мило, что Эйприл пригласила меня, но она бы повеселилась намного лучше со своими друзьями.
C'était gentil de la part d'April de m'inclure, mais elle s'amusera plus avec ses amies.
Было бы намного лучше, если бы я не появилась на свет.
J'aurais voulu ne jamais naître.
было бы лучше 333
было бы здорово 850
было бы желание 17
было бы славно 17
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было бы 119
было бы жаль 25
было бы прекрасно 51
было бы отлично 101
было бы здорово 850
было бы желание 17
было бы славно 17
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было бы 119
было бы жаль 25
было бы прекрасно 51
было бы отлично 101