English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ В ] / Верно я говорю

Верно я говорю traducir francés

56 traducción paralela
Верно я говорю?
Pas vrai ce que je dis?
Плохие пенсы выигрывают. Верно я говорю, Брайан?
La mauvaise graine ressurgit toujours.
- Не подходи ко мне! - Верно я говорю?
Pas vrai?
Верно я говорю, Гомер?
Pas vrai, Homer?
Верно я говорю, Горячая Донна?
N'ai-je pas raison, Chaude Donna?
Верно я говорю, Тхэ-иль?
Hein? Tae-il.
Очень резвый песик. Верно я говорю?
Bon chien, affectueux, hein?
Верно я говорю?
Pas vrai?
Верно я говорю?
J'ai dit " N'est-ce pas?
И я буду держать своего медвежонка подальше от ночных клубов и газет. Верно я говорю, сэр?
A moi d'écarter mon petit ourson des projecteurs, des boîtes de nuit et des tabloïds.
Верно я говорю?
Hein, dis?
Только вы все заблуждаетесь! Верно я говорю?
On a deux mots à dire : "barre-toi"!
Верно я говорю?
N'est-ce pas?
Верно я говорю, офицер Чжан?
N'est-ce pas, officier?
Если бы это было правдой, то у меня не было бы сейчас, никаких мозгебучих заморочек, верно я говорю?
Si c'était vrai, je n'aurais pas... de problêmes.
Свен, верно я говорю?
Sven, Don't you think that s true?
Верно я говорю?
- Hein?
Верно я говорю?
J'ai raison?
Я всегда говорю Вите, что не нужно беспокоиться. Я все держу под контролем. Верно!
Je vais lui dire de ne pas s'inquiéter, je prendrai ça en main.
Ты ведь понимаешь, о чём я говорю, верно?
Tu sais de quoi je parle?
Верно. Каждый день я говорю себе, что сегодня мне повезёт. Итак, ты выйдёшь за меня?
Chaque jour, je me demande si vous m'épouserez aujourd'hui.
Я всегда говорю деньги это то, что не даст тебе умереть. Верно, Карл?
L'argent, on en a besoin si on ne meurt pas demain!
Всё верно, Фарфель, я говорю о тебе!
Oui, Farfle, nous parlons de toi!
Итак, я говорю Сэнди что я хочу "menage a trois" ( брак втроем ) с ней и ее соседкой. Хорошо. - Все верно.
Je demande à Sandi de faire un ménage à trois avec sa co-locataire.
- Да, верно, я просто говорю. Это даже не смешно.
- Je te le dis, ce n'est même pas drôle.
Ты понимаешь, о чём я говорю, верно, Сэм?
Tu comprends ce que je dis, toi, hein?
Я говорю, здорово получается, верно?
Elle est bonne, non?
- Ты не понимаешь, о чем я говорю, верно? - Да.
- Tu sais pas de quoi je parle.
Вы ведь не слушаете, что я Вам говорю, верно?
Vous ne m'écoutez pas vraiment, n'est-ce pas?
Я только говорю, что если у него будет возможность и желание показаться мне снова... было бы неплохо, если бы я собрала информацию... и возможно даже нашла способ, как можно его изолировать... прежде, чем я официально доложу об этом, верно?
Si cet extraterrestre manifestait de nouveau le désir de se montrer à moi, j'aurais tout intérêt à garder ça pour moi, voire à dissimuler l'information, avant d'en faire état officiellement. Exact?
Но ты понимаешь, о чем я говорю, верно?
Mais je pense que t'as entendu ce que je venais de dire.
Ребята готовы. Верно, я говорю?
Les gars sont prêts, n'est-ce pas, les gars?
Ну, я обычно много не говорю, верно?
Ecoutes, je ne donne pas souvent mon avis.
Верно, я же говорю...
Oui, c'est ce que je dis...
Да, верно, противная девушка в моей группе по йоге, я говорю это про тебя.
C'est exact, petite cradingue de mon cours de yoga, je parle de toi.
"Прокажаю" - я верно говорю? "Прокажать"?
Est-ce le bon mot, "estourbite"?
Я говорю о том, что ты ей-богу кого-угодно трахнешь, верно?
Franchement, tu baises avec n'importe qui, non?
Все верно, я о вас говорю.
Oui, c'est de vous que je parle.
Я говорю "давит", словно это давление прикладывается сверху. это не совсем верно.
Mais je ne le ressens pas comme un poids sur mes épaules car ce n'est pas comme ceci que la pression de l'air fonctionne.
Верно. Это случилось. Но я говорю о чем-то другом.
Oui, mais je parle d'autre chose.
"Ты не знаешь о чем это я говорю", верно?
hein?
Я верно говорю, Луи?
Est-ce vrai?
Это верно, ты бестолочь, Я говорю о тебе!
Je parle de toi!
- Работал в ЦРУ, верно, Хак? - Я не говорю об этом.
- On n'en parle pas.
Я знаю, о нас из отдела по наркотикам, считают какими-то недоумками, которые и голову у себя на плечах найти не могут, верно говорю?
Je sais, les Stups, nous sommes des cowboys des rues incapables de trouver leurs propres culs même avec une carte, c'est ça?
Верно. Но кто Шейх - я не говорю.
C'est ça.
Майк понимает, о чём я говорю, верно?
Tu es tellement typée LA désormais que c'en est essouflant.
- Я верно говорю, Мартин? - Да, примерно так.
Oui, c'est à peu près ça.
Верно, но я просто говорю, что если ты так уверен, что будешь выглядеть, глупо или как-то так, то почему бы не подождать?
Bien, je dis juste que si tu es tellement sûr d'avoir l'air stupide ou autre, pourquoi ne pas attendre?
Да ты и сам понимаешь о чём я говорю, верно?
Mais... tu sais exactement de quoi je parle, n'est ce pas?
Я говорю о том, что 1 и 2 марта 2006, являются очень важными датами в расследовании. Вы это знаете, верно?
Je parle ici du 1er et 2 mars 2006 qui sont des dates importantes de l'enquête, vous le savez?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]