English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Г ] / Где они были

Где они были traducir francés

359 traducción paralela
Где они были прошлой ночью? С кем они были? Что надели?
baisaient qui?
Скажи, где они были во время обыска?
Où étaient-ils pendant la perquisition?
Где они были, когда я получил свое ранение?
Où étaient-ils quand j'ai été blessé?
Где они были последние пару минут?
- Si vous permettez.
Этот третий привёл Лору и Ронетт к ж / д вагону, где они были связаны.
Dans le vieux train, l'homme a attaché les filles :
Где они были пять лет назад?
Où étaient-elles il y a 5 ans?
Мама, где они были?
Maman? Les chaises...
Кто-то рассказал священнику на исповеди о том, где они были.
Quelqu'un a dévoilé leur cachette au prêtre, en confession.
А где они были?
Où étaient-ils?
- Где они были?
Après tout ce que j'avais dit?
Мы должны следить за тем, чтобы люди и материалы были доставлены туда, где они необходимы и когда они необходимы.
Bien que nous amenions des instruments de guerre, nous veillerons à ce que la main-d'œuvre et le matériel soient livrés en lieu voulu et en temps voulu.
Попытайтесь выяснить, где они были вчера вечером.
Qu'on sache où ils étaient hier soir.
Они были бы рады узнать, где ты. Они ничего не слышали о тебе уже три года.
Ils n'ont pas eu de nouvelles de vous depuis trois ans.
Вы сказали, что были еще рисунки. - Где они?
Vous avez dit qu'il y avait d'autres dessins.
Они были довольно беспечны и заснули здесь, где их застал Торе.
Ils étaient assez insouciants pour dormir ici et Tore les a surpris.
Где же мы были, когда они плакали и звали нас по ночам?
Quand ils appelaient à l'aide au milieu de la nuit?
Теперь огромные стада проделывали сотни миль пути на Запад, туда, где они были нужны.
Les troupeaux furent conduits aux trains à destination de l'Est.
Они были на берегу, где-нибудь на побережье шпионили для викингов.
Les Vikings les ont débarqués pour nous espionner.
И мой компьютер говорит, что где бы они ни были, на Земле, в колонии или на борту корабля, группа актеров Каридиана всегда была рядом, когда они умирали.
Les archives indiquent que quel que soit le lieu où ils étaient, sur Terre, sur une colonie ou à bord d'un vaisseau, la Troupe de théâtre Karidian n'était pas loin au moment de leur mort.
Конечно, эти звездолеты и в самом деле чудесны, но мужчины всегда останутся мужчинами, где бы они ни были.
Ces vaisseaux galactiques sont tout simplement fantastiques. Les hommes restent des hommes, où qu'ils soient.
Любое нарушение секретности или нарушение дисциплины - и они окажутся там же, где были. - Ясно?
La moindre défaillance, et vos hommes subiront leur peine.
Где они до этого были?
Où étaient-ils auparavant?
Они были на пляже. Посмотрим, где мы найдем их.
Ils étaient sur la plage.
Пока обе стороны не согласятся прекратить боевые действия, все ваши военные силы, где бы они ни были, будут немедленно нейтрализованы.
Tant que vous n'aurez pas accepté un cessez-le-feu immédiat, la totalité de vos forces armées, où qu'elles soient, seront immobilisées.
Все ваши военные силы, где бы они ни были, теперь полностью парализованы.
La totalité de vos forces militaires sont paralysées.
Вы сказали мне, что все оригиналы были спрятаны. Где они не могли быть найдены до конца жизни.
Vous m'aviez dit que tous les originaux étaient cachés dans un endroit impossible à trouver jusqu'à ce que toute leur énergie vitale est été drainée.
Где бы они ни были. Мы должны продолжить сенсорные сканирования, доктор.
Nous poursuivrons les balayages.
Они прошли всю галактику, спасая примитивные культуры, которые были под угрозой уничтожения, и пересаживали их туда, где они могли жить и расти.
Il a été laissé par une race supérieure appelée les Conservateurs. Ils ont sauvé des cultures primitives en voie de disparition et les ont implantées sur des planètes propices à leur épanouissement.
Над стелажами имеется комната... где они хранят все актуальные заметки... сделанные профессорами, когда они были здесь студентами.
Il y a une salle au dessus des étagères... Où ils conservent toutes les notes originales... Des professeurs quand ceux ci étaient étudiants en droit ici.
Где же вы были, телохранитель, когда они убивали вашего босса? - Он отправил нас за покупками.
pendant qu'on tuait votre patron?
Моя задача - разыскать их, где бы они ни были. И убедиться, что они убраны с дороги.
Ma tâche est de les repérer, où qu'ils soient, et qu'ils soient répertoriés.
- Где-то они у меня были.
- Non, je les ai.
Они были кочевниками и часто переплывали на каноэ с одной стоянки на другую, где в изобилии ловили рыбу и морских выдр и торговали с соседними племенами.
Nomades... ils rejoignent leurs campements en canoë... pêchent des poissons et des loutres... et pratiquent le troc.
Я помню мама должна была... должна была приехать к папе немного раньше нас, чтобы они могли найти место для нас где мы будем жить и прочее. Это означало что... что Дэн и Я были предоставлены сами себе.
Je me souviens que maman avait dû rejoindre papa avant pour trouver un endroit où habiter et ça voulait dire que Dan et moi devions venir en avion tout seuls.
Они обнаружат, что сидят на местах у одной из баз там, где они сидели, когда были детьми, и громко приветствовали своих героев и будут смотреть игру Это будет как будто их опустили в волшебную воду.
Et ils verront qu'on leur a réservé des places près des bases Là où, enfants, ils applaudissaient leurs héros Ils regarderont le match
На многих планетах, где мы были, они изолированы, с ними обращаются как с изгоями.
Oui, ils sont mis à l'écart, traités comme des parias.
Позже я поняла, насколько эти чувства были неверными... и тем не менее, где-то в глубине души - они остались частью меня.
J'ai réalisé plus tard à quel point ces sentiments étaient inconsidérés. Mais d'une certaine façon, ils demeurent toujours en moi.
Они - уроженцы Корвана II, их домом были его дождливые леса, где им стали угрожать промышленные выбросы.
Ils viennent de Corvan II, où la forêt tropicale est menacée par la pollution industrielle.
Где они были сделаны?
On les a prises où?
Где бы ни были твои дети, надеюсь, они целы и невредимы.
Ou qu'ils soit, je suis sur qu'ils sont en sécurité... - Et heureux.
Мы оставили их там, где они и были.
Et on les avait mis là.
Где бы ни были твои дети, они - дураки, что не живут с тобой.
Vos gamins... sont dingues de vous jeter.
Чтобы этот маленький обруч объединил всех людей. Где бы они ни были.
Enfin, un trucmuche allait réunir les gens, même sans se toucher.
Они готовы были обвинить его в чём угодно, неважно где это случилось. - Убери свои вещи.
Ils l'auraient accusé de n'importe quoi.
Ќо моими самыми главными воспоминани € ми были истории оторые он рассказывал о моей маме ќн брал мен € в церковь где они венчались и € бы умол € ла его рассказать мне побольше о церемонии и о сумошедшем д € де " рвине
Mais mes histoires préférées étaient celles qu'il racontait à propos de ma mère. On allait à l'église où ils s'étaient mariés. Je le suppliais de me parler de la cérémonie et de ce fou d'oncle Irwin qui s'était endormi dans les macaronis au fromage.
Дозария в световых годах от того места, где они должны были быть.
Dozaria est à des années-lumière de son espace de vol.
Было типа того, что они ненавидели нас где бы мы ни были.
Ils nous détestaient partout.
Они где-то здесь были.
Le cirque de Moscou doit être là.
Но этих сапог не было там, где они должны были быть.
Mais je n'ai jamais pu les trouver.
Где бы они не были, Куинни позаботится о твоей подружке.
Où qu'ils soient, Quinny s'occupera bien de votre petite amie.
И удивляются, где мы были все эти годы и как они без нас обходились.
Ils se demandent pourquoi on a tant tardé. Comment ils ont fait, avant.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]