English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Г ] / Где они жили

Где они жили traducir francés

34 traducción paralela
Привозил их сюда из какого-то мотеля, где они жили... в клуб и обратно. Ходил с ними когда им надо было поесть или в аптеку.
Ils sont là pour les conduire du motel où on les a parquées au club et pour les ramener... ils vont leur chercher à manger et les conduisent à la pharmacie.
Один из них LG, это значит'Привязанные Призраки'... те кто не может покинуть место, где они жили, по каким-то причинам.
Le premier, le EH, qui signifie "Esprit Hantant", qui ne peut pas, pour diverses raisons, quitter l'endroit où il a vécu.
Поедем посмотрим район, где они жили?
On essaye de trouver d'anciens voisins?
"Блок" - это хижина, где они жили в концлагере.
"Blocs" c'est le nom qu'on donnait à ces baraquements.
После опроса родственников и знакомых мы смогли вычислить, что Андерсоны ехали из Питтсбурга в Покепси, где они жили.
Apres avoir parl Ž ˆ leurs amis et famille nous avons compris que les andersons allaient ˆ Poughkeepsie
Ладно, слушайте, отзвуки смерти - это призраки, так? Призраки... обычно являются в местах, где они жили или умерли.
Ok, écoutez, les échos de mort sont des esprits, ok?
Может знаете где они жили, мистер Персоник?
Une idée d'où elles vivaient, Mr. Personick?
- Где мы похоронили Лока, там, где они жили.
Là où on a enterré Locke.
А вы, девчонки, что думали? Которые оказали нам любезность и прилетели сюда из Торонто, где они жили... с тех пор, как он их бросил 14 лет назад.
Elles ont fait le voyage depuis Toronto, là où elles habitent depuis qu'il les a abandonnées, il y a 14 ans.
который был рядом с домом, где они жили.
à côté de leur maison,
Например, где они жили, как можно попасть в их квартиры.
Où ils ont vécu, peut-être, comment rentrer dans leurs maisons.
Зеленые - где они были похищены, или где они жили.
Les verts sont ceux où elles ont été enlevées ou elles vivaient.
Где они жили?
Où est-cg qu'ils habitaient?
Город, где они жили, машины, которые водили, факт, что они были замужем.
Je connaissais leur ville, leur voiture, leur mariage.
Может, есть закономерность в том, где они жили.
Leur lieu de résidence est peut-être ce qui importe.
И все эти пропавшие люди, я полагаю, ты знаешь, где они жили.
Et tous ces gens disparus, j'imagine que tu sais où ils habitaient.
Это сайт, где люди ведут блоги о домах с приведениями, где они жили.
C'est un site où les gens bloguent à propos des lieux hantés où ils ont vécu.
Я не знал, где они жили.
J'ignorais leurs adresses.
Очевидно, они испытали ее вчера на деревне Раминск, где жили их дети.
Ils l'ont essayée hier... sur le village de Raminsk, où demeuraient leurs enfants.
Это совсем другая земля, не такая, где мы жили до сих пор. Они живут странной жизнью. - Расскажи мне снова, как я не поверю своим глазам.
On va débarquer dans un pays si différent qu'on en croit à peine qu'on en croit à peine ses yeux?
Я здесь потому что у меня жена и ребенок... и я хочу, чтобы они жили в месте, где могли бы чувствовать себя в безопасности
Je suis là parce que j'ai une femme et une fille, et je veux qu'elles vivent en sécurité.
Где бы они не жили, везде сообщается о беспорядках и....... смертях животных.
Partout où ils ont été, il y a eu des plaintes... par exemple, des animaux tués.
Это то место, где они нас изменили, дали мне способность создать мир, в котором мы жили последние 8 лет.
C'est ici qu'ils nous ont changé, qu'ils m'ont donné le pouvoir de créer le monde dans lequel nous avons vécu ces 8 dernières années. Je t'aime, Thomas.
Да. Это место где они изменили нас. Мне дали способность создать мир, в котором мы жили последние 8 лет.
Oui, c'est ici qu'ils nous ont changé... qu'ils m'ont donné le pouvoir de créer le monde dans lequel nous avons vécu ces 8 dernières années.
Где его жертвы жили своей жизнью даже не подозревая как близко они подошли к своей собственной гибели.
Où ses victimes vivaient leur vie, sans savoir qu'elles avaient failli disparaître.
Эдриана, когда они жили вместе им было где-то по 12 лет.
Adrian, lorsqu'ils avaient 12 ans.
И то, что они не смогли показать тот сезон по ТВ, потому что один из жильцов спалил бывшую пожарную станую, где мы жили?
Et qu'ils ont pas pu diffuser la saison parce qu'un des colocs a incendié l'ancienne caserne dans laquelle on vivait?
Это их символ, которым они клеймили каждого убитого и каждый дом в каждой деревне, где жили Существа.
C'était leur symbole, et ils marquaient avec le corps des personnes qu'ils tuaient et sur toutes les maisons de chaque village où se trouvaient des Wesen.
Когда мы познакомились с Джорджем, они с его приятелем Брайаном продавали герань и забористую травку прямо в доме, где жили.
J'ai rencontré George quand lui et son ami Brian vendaient des geraniums et de la mauvaise herbe devant un vieux moulin.
Сегодня они потеряли не только друга, но и свою скалу, и королевство, где жили поколения их стаи.
Ils n'ont pas seulement perdu un ami aujourd'hui. Ils ont perdu leur demeure, le royaume qui les abritait depuis des générations.
Мы лишь против того, чтобы они жили там, где люди все заработали своим трудом...
On ne veut pas de ces logements dans nos quartiers. On travaille dur pour vivre là.
Они жили ниже по улице, где сейчас живут Хаттерсы.
Ils vivaient en bas du bloc, là où les Hutters vivent maintenant.
Они жили там, где нет магии.
Elles vivaient dans un monde sans magie.
и они жили в Вирджинии, где это было противозаконно.
Mais en 1959, dans l'État de Virginie, c'était contraire à la loi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]