И да и нет traducir francés
1,572 traducción paralela
Значит мы ищем серийного убийцу? И да и нет.
- On recherche un tueur en série?
Эмммм, и да и нет.
Euh, mm, oui et non.
Да, и читать Мильтона, чьи рифмы вовсе не хлёстки, мисс Брон, потому что их у него нет!
Et lire tout Milton dont les rimes sont d'autant plus légères qu'il n'en écrit pas!
Да его и нет.
Je n'ai nulle part où aller.
- Да пожалуйста, у меня нет и цента.
Ok, je te dois 25 centimes.
Да! Да. Бурка нет, и мне доверили вести сегодняшнюю игру.
Burke vient pas et je vais piloter le match.
Нет, но дайте мне высказаться пару секунд... и я обещаю вы об этом не пожалеете.
Non, écoutez-moi juste. Je vous promets une fin heureuse pour nous deux.
Да и вообще, морали нет.
Il n'y a pas d'ordre moral du tout.
Да, она шлюха. И нет, он не сутенёр.
Oui, c'est une pute et lui, ce n'était pas son maquereau.
- Почему бы и нет? - Да.
D'accord.
Да, пять дней и уже потерял 6, нет 7 килограмм, почти что 10 кг.
- à ‡ a me fait mon repas. - Vous vous sentez rassasià ©? - Oh oui.
- И я ему : "А ты с ним ваще знаком?" Он такой : "Нет". Ты ведь с ним не был знаком, да?
En réalité, vous vous étiez jamais vus.
Их нужно найти! Да, нужно найти! Нет, мы уйдём глубже и подождём.
Non, nous creuserons plus profond et nous attendrons.
- Да ладно, Джордж. Будет так, как будто "сухого закона" нет и в помине.
- Arrête, George, la prohibition passera inaperçue.
Да нет, и так нормально.
Non, ça va. Je...
Врать не буду. И плевать что ещё 10-ти нет, да к тому же вторник.
On s'en fout : il est pas 22 h et on est mardi.
Я принёс присягу, да и сам не хочу лжесвидетельствовать... поэтому по закону я обязан сказать нет.
J'ai prêté serment et je ne veux pas me parjurer. Je dois donc répondre non.
И "да", и "нет".
Oui et non.
Нет, я говорю о тех вещах, что делают нашу жизнь ценной и значимой. Да?
Non, je parle des belles choses minuscules qui font que la vie vaut la peine d'être vécue.
Да мне плевать, признался он вам или нет, и в чем.
Je m'en fous qu'il ait avoué.
Да, пожалуй. И нет, я не делал Х-лист
C'est ce que je pensais.
У меня нет мускулистой фигуры, у меня страшная аллергия, да и вообще я нескоординирован. Но...
Je n'ai pas de muscles, j'ai beaucoup d'allergies, et je ne suis vraiment pas doué, mais...
730 способов сказать "да," и ни одного слова "нет."
Ils ont 730 façons de dire "oui", mais pas un mot pour dire "non".
Да нет... У нас больше налоги, и поэтому у вас он дешевле.
Non, chez nous, y a plus de taxes, donc chez vous, elle est moins chère.
Нет-нет-нет, это прекрасная дружба, простая и... И... и верная, да? ..
C'est une belle amitié, simple et loyale entre 2 bons camarades.
- Да, почему бы и нет?
Pourquoi pas?
Да, и нет никакой нормальной его фотографии.
On a pas de bonne photo non plus.
Работы нет, кризис. И я... надеялся, что могу поработать у вас во дворе за еду. Да?
Je suis au chômage, à cause de la crise, et j'espérais échanger mes services dans votre jardin contre un repas.
Да, они не принадлежат Дагу Бишопу, и их нет в системе.
Elles sont pas dans le système.
И вы не знаете Дайсонов? Нет.
- Et vous ne connaissez pas les Dyson?
И да, и нет.
Oui et non.
- Да, хочу. Один приём у специалиста. И тех денег нет
Dépensé pour un rendez-vous chez un spécialiste, y a plus rien.
Да и нет уже смысла ее менять.
Et puis, à quoi bon changer maintenant?
Ничего не сломано, нет признаков сотрясения и да, ты вся покрыта рвотой.
Rien de cassé, pas de traumatisme, et oui, on est toujours gluants.
Так что... у нас нет отдельных комнат, и... Да нет, я всё понимаю.
{ \ pos ( 192,230 ) } Alors... comme on a pas de chambre individuelle et... { \ pos ( 192,230 ) } J'ai pigé.
Да, возможно у меня нет собственного самолета или навороченного автомобиля, и когда вы смотрите на меня, то, возможно, видите перед собой какого-нибудь тупого деревенщину, который любит есть на завтрак раздавленных на дороге животных и занимается сексом со своими кузенами.
J'ai peut-être pas d'avion privé ni de voiture de luxe, et j'ai peut-être l'air d'un plouc qui se nourrit de carcasses et baise ses cousines.
Ее - нет, а моя - да, и я советую вам оценить его психическое состояние.
Eh bien, c'est la mienne. Je vous suggère de le faire venir pour une évaluation psychiatrique.
Да нет, нужно. Вот. Такой же, как я сейчас пролил, и тарталетку с малиной.
Un autre de ce que je viens de renverser et une tarte aux framboises.
Да, нет, и да.
Oui, non et oui.
Да, это диагностическая операция, да, на его снимках ничего нет, но, если мы правы, если у него мезентериальная ишемия, и вы заберете его домой, кровоток в кишечнике прекратится, ткани отомрут, и у Брэда начнется сепсис.
Oui, c'est une opération exploratoire, et oui, les scans de Brad ont l'air bon, mais si on a raison, s'il a une ischémie mésentérique et que vous le ramenez, le sang ne circulera plus jusqu'aux intestins, les tissus mourront, et Brad fera une septicémie.
Да нет, я был неправ, и я прощу прощения.
- Non, je suis désolé.
Да нет, колесо заменить не так уж и сложно...
Non, c'est pas difficile de changer un pneu.
но... в Гарлане нет ни одного холостяка... да какое там, и женатых навалом... в общем, нет мужика, у которого сердце бы не ёкнуло от вести, что ты снова свободна.
Mais y a pas un célibataire à Harlan... et la plupart des hommes mariés aussi... Tous les hommes se sont emballés en apprenant que t'étais célibataire.
И когда москитов нет, да?
Ca évite les moustiques.
И ради Бойда ты готов его игнорировать, а ради меня - нет.
Tu es prêt à l'ignorer pour Boyd.
Да нет, это как раз не должно быть похоже на рекламу, это просто мысли на этот счет, и все.
Non, ça ne doit pas ressembler à une publicité, c'est simplement des pensées à propos de cela, c'est tout.
Я уверен, что ты... правильно поступишь и будешь готов сказать "да" или "нет" именно тогда, когда это будет нужно.
Je vais m'assurer que... Tu prennes le bon chemin, dises oui ou non que tu répondes bien,...
Нет, он сделал лучшее что он мог и это то что ты собираешься сделать ты думаешь что мир этой девчонки, да?
On l'a tous fait. Non, il a fait de son mieux, et c'est ce que tu vas faire. Tu tiens beaucoup à cette fille?
Да, Наоми, я шучу, что у моих родителей нет ни денег, ни дома. и они уже почти готовы разойтись
Ouais, Naomi, je plaisante sur le fait que mes parents n'ont plus d'argent, plus de maison et sont sur le point de se séparer.
Нет, я не имею в виду, что все было кончено, в смысле... то есть... Ну мы жили вместе, да, мы спали друг с другом, и все такое...
Non, mais non... c'était pas fini, fini, là, tu sais... on... on habitait toujours ensemble puis on baisait puis... tout ça, là, mais...
Нет, я только собираюсь сказать правду, всю правду, и ничего кроме правды, да поможет мне Бог.
Non, je vais juste dire la vérité, toute la vérité, et rien d'autre que la vérité, alors que Dieu me vienne en aide.
и даже 158
и дальше 61
и да 1626
и даже сейчас 23
и даже то 21
и дайте мне знать 16
и давно 97
и давай 25
и даже больше 199
и далее 29
и дальше 61
и да 1626
и даже сейчас 23
и даже то 21
и дайте мне знать 16
и давно 97
и давай 25
и даже больше 199
и далее 29