English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ И ] / И кто ты

И кто ты traducir francés

3,963 traducción paralela
Потому что, если ему известно, что это такое, тогда ему известно и кто ТЫ такой.
S'il le sait, alors il sait ce que tu es.
И кто ты?
Et qui es-tu?
Знаешь, если кто и сошел с ума, так это ты.
Tu sais, si quelqu'un est fou ici, c'est toi
Мне нужно, чтобы ты меня убедил... что твое дерьмовое дерьмо меня не коснется и мне не постучать в дверь те, кто мне не нужен
Tu dois me convaincre que tes putains d'affaires d'adulte vont pas me retomber dessus! Et que personne ne vienne frapper à ma porte, ça non.
Когда Уолт упомянул его, ты знал, кто он такой, и сейчас он предположительно похитил Вик?
Quand Walt l'a mentionné, tu savais qui c'était, et il aurait kidnappé Vic?
И я знаю, кто ты. Ты шериф.
Je vous reconnais, vous êtes le shérif.
И я думаю, у тебя есть нюх, позволяющий тебе говорить то, что хотят люди, но я не уверен, что ты знаешь кто ты.
Je pense que vous avez du flair pour comprendre ce que les gens aimeraient entendre, mais je ne pense pas que vous savez qui vous êtes.
Ну и что, ублюдки, кто-нибудь даст мне свалить из этой блядской хаты... – Ты хотел подтверждения.
Donc, l'un de vous "momzers" me dit ce que je fais dans ce trou à rats - Tu voulais une confirmation.
День святого Валентина висит на волоске, и ты единственная кто может его спасти.
Avec la St Valentin qui s'approche, tu es définitivement l'homme pour ce job.
И теперь он какой-то жалкий юго-западный еврей, а ты.. Не-знаю-кто-откуда, ни один из вас не особенный или волшебный, кому-то из вас больше везет, а кому-то приходится работать больше чем остальным.
C'est un petit juif pauvre du sud-ouest, et toi un... je-ne-sais-quoi de je-ne-sais-où, aucun d'entre vous n'est magique, mais certains ont de la chance et certains bossent plus dur.
Я та, кто не хочет перевестись в учреждение строгого режима, как и ты.
Quelqu'un qui ne veut pas être transféré en haute sécurité... juste comme toi.
Тогда помоги найти того, кто шлет эти сообщения, и кто отправил эту фотографию. Исходя из того, конечно, что это не ты.
Alors, aide-moi à trouver qui envoie ces textos et qui a pris cette photo en supposant, bien sûr, que ce n'était pas toi.
я слышал этим утром кто-то сказал, на пирсе и это моя работа найти того, кто убил его и я думаю, ты можешь мне помочь
Je l'ai appris ce matin, sur le quai quelqu'un l'a dit. Et c'est mon job de découvrir qui l'a tué, et je pense que vous pouvez m'aider.
надави на нее а ты, тебе нужно переодеться, прежде чем мы пойдем на поминки Джерри не хочу, чтоб кто-нибудь знал, что мы копы и что я должна надеть?
Appuie dessus. Va te changer avant d'aller à la veillée pour Jerry. Personne ne doit savoir qu'on est flics.
А теперь заявляешься тут, и даже не знаешь временами, кто ты такой. Люди погибли из-за того что я недооценил цель.
S'il se retrouve coincé, il va utiliser le gaz VX.
Ну и кто же ты такой?
Maintenant, qui diable est-tu?
Ну и кто же ты такой?
maintenant qui est tu?
Во-вторых, ты должен выяснить, кто главарь этой банды, задокументировать нападки и написать заявление в полицию.
Deuxièmement, tu dois informer la direction de la maison du groupe, documenter le harcèlement, puis déposer un rapport de police.
Ох, если кто и знает, как тяжело преодолеть БАРьер, так это ты.
Si quelqu'un sait combien il est dur de passer le barreau, c'est toi.
Марсэль, ты знаешь квартал, как свои 5 пальцев, если кто и сможет выбраться, так это ты.
Marcel, tu connais le quartier sur le bout des doigts Si quelqu'un peut les faire sortir des là, c'est toi.
Я сказала тебе очистить свою душу, ведь если твоя душа будет чиста, то ни кто не узнает кто ты, и что ты совершил.
Je t'ai dit de te nettoyer, que si tu étais propre, personne ne saurait ce que tu es ou ce que tu as fait.
Ты просто должна понять, что лучше для тебя, и долго и упорно думать о своем решении, потому что ты единственная, кто собирается жить с этим.
Tu dois juste trouver ce qu'il y a de mieux pour toi, et bien réfléchir avant de prendre une décision parce que c'est toi qui va devoir vivre avec.
Вот если бы ты был чист, никто бы не узнал кто ты, и что ты сделал.
Que si tu étais propre, personne ne saurait ce que tu es, ce que tu as fait.
Ты пострадала от его руки больше, чем кто-либо, и это вовсе не тоже самое, что убить его, чтобы просто дать тебе некоторое время, чтобы быть с Марселем.
Tu as plus souffert dans ses bras, que n'importe qui d'autre, et c'est pas comme si on le tuait, Te laissant assez de temps pour être avec Marcel.
Ты был тем, кто сказал, что ей нужна победа, и если мы все сделаем правильно, она получит ее.
Tu es celui qui a dit qu'elle voulait une victoire, Et si on réussit, elle en aura une.
[Вздох] И мне будет нравится, кто угодно, если ты этого хочешь пока ты честен со мной.
Et j'aimerais qui tu veux que j'aime tant que tu es honnête avec moi.
Харви, ты сам говорил, что, будь на месте Майка кто-то другой, ты выполнял бы все прихоти Логана, и глазом не моргнув.
Harvey, tu l'as dit avant si ça avait été n'importe qui d'autre que Mike, tu aurais fait ce que Longan voulait sans même sourciller.
Я думаю что сама идея того, что кто то может быть таким же умным как ты, или даже умнее тебя до чертиков пугает, и ты никак не можешь с этим справиться.
Je pense que la simple idée que quelqu'un puisse être aussi intelligent que toi, ou même plus intelligent, te fiche un peur bleue, et tu ne peux pas le concevoir.
Чтобы ты забилась в темный угол в мозгу и молчала, пока они определят, кто ты.
que vous ne disiez rien pendant qu'ils vous définissent.
Ей нужен кто-то, кому можно доверять. и, похоже, что это ты.
[ELLE INSPIRE] Elle devait faire confiance à quelqu'un, c'est vous.
Я знаю, ты не убивала Лайлу Стэнгард. И мы оба знаем, кто ее убил.
Je sais que tu ne l'as pas tuée, mais nous savons tous deux qui l'a fait.
Мне плевать кто ты, просто оставь здесь фуфло моего брата и вали.
Je m'en fous de ton nom, laisse la merde de mon frère et pars.
И что... ты будешь просто прятаться здесь, пока мы ловим того, кто сделал это?
Alors, quoi... on va se planquer ici jusqu'à ce qu'on trouve qui a fait ça?
- И этот "кто-то" - ты?
- Et c'est toi?
И наш сон тому подтверждение, что ты та, кто ты говоришь.
Et notre rêve est la preuve que tu es celle que tu prétends.
Просто с моего места не такая уж большая разница между тем, кем я стал, и тем, кто ты уже есть
Parce que de là où je suis... Y a pas de différence entre ce que tu es et ce que je suis devenu.
И ты единственный человек вне департамента, кто знал, что Дэвид Риджэс мертв.
Vous êtes la seule personne extérieure au département à savoir que Ridges était mort.
Если бы кто-то сделал то же, что и ты, его бы здесь уже не было.
Quiconque aurait fait ce que tu as fait, serait parti.
Я знаю когда кто-то что-то прячет, и ты, дорогуша, не исключение из этого.
Je sais quand quelqu'un cache quelque chose, et vous, ma chère, être coupable.
Джонни, когда я возьму Сида и спрошу, кто ему рассказал про все это, как ты думаешь, что он мне скажет?
Quand j'attraperai Sid et que je lui demanderai qui l'avait averti, - Je pense que Sid voudrait probablement dire n'importe quoi pour réduire sa peine. - à ton avis, que va-t-il dire?
Элла, я совсем не знаю этого парня, но тот, кто не понимает, что ты делаешь мир больше и светлее, ни капельки не заслуживает тебя.
Ella, je ne connais pas vraiment ce type, mais quiconque ne se rend pas compte que tu rend ce monde si petit tellement grand, cette personne ne te mérite pas.
Я могу достать личные дела "Вирекса" и узнать, кто ты такой.
Je ne peux pas accéder aux dossiers personnels de Verax, pour trouver qui tu es.
Ни звонков, ничего. А затем ты объявляешься и даже порой не знаешь, кто ты такой.
Pas d'appels, rien, et ensuite tu te montrais, et tu ne sais meme pas qui tu es la moitié du temps.
И снова привет. Ты та, кто нарисовал
Tu sais ce que tu dois dire.
Между тем, кем стал я и тем, кто ты есть, - разница невелика.
Ce que je suis devenu n'est pas si différent de ce que tu es.
Ну... и кто же ты?
Donc... qui es-tu?
Если бы тебя отравили и тебе осталось может меньше двух дней, кто бы ты хотел, чтобы работал над делом?
Si tu as bien été empoisonnée, et que tu n'as peut-être plus que 2 jours à vivre, Qui voudrais-tu voir travailler sur l'affaire?
Ты заставил меня поверить, что я нечто другое, кто-то, кем я никогда не могла стать, и теперь мне ничего не остаётся кроме как уйти.
Tu m'as fait croire que j'étais quelqu'un d'autre, quelqu'un que je ne pourrais jamais être, maintenant je n'ai nulle part où aller.
И если бы ты не уговорил его на переговоры, думаю, кое-кто из них мог бы уже начать форсировать события.
Et si tu ne l'avais pas mis à la table, je pense que certains auraient un peu forcé les choses.
Ты-ты, видел, чтобы кто-нибудь входил и выходил после моего отца, а?
Vous n'avez vu personne entrer après mon père?
И вот почему ты не можешь позволить тому, кто это с ней сделал, остаться безнаказанным.
Et c'est pourquoi vous ne pouvez pas laisser celui qui lui a fait ça s'en tirer.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]