English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ К ] / Когда ты вернулся

Когда ты вернулся traducir francés

271 traducción paralela
Когда ты вернулся?
À quelle heure es-tu rentré?
Ты все время говоришь глупости, как на радио в Ла Бурже, когда ты вернулся.
Tu fais que des gaffes. Ton histoire de la radio... - La radio?
Скажи, когда ты вернулся домой?
On est rentrés à quelle heure?
Когда ты вернулся?
Depuis quand vous etes la?
Когда ты вернулся? Мм?
Quand tu es revenu?
Теперь, когда ты вернулся, я могу спокойно умереть.
- Si, moi. Maintenant, je peux partir. Puisque tu es là.
Теперь, когда ты вернулся, всё будет как раньше.
Maintenant que tu es revenu, tout va redevenir comme avant.
Когда ты вернулся?
Depuis quand es-tu là?
- Когда ты вернулся?
Quand es-tu revenu?
Ты был в Милане, когда ты вернулся?
Tu étais à Milan, quand es-tu revenu?
Я не слышала, когда ты вернулся прошлой ночью.
Je ne t'ai pas entendu venir la nuit dernière.
Но когда ты вернулся, то я не так много могла сделать.
Mais quand tu es revenu, je ne pouvais plus grand chose.
- Когда ты вернулся в город?
- Quand es-tu arrivé en ville?
Тем не менее, когда ты вернулся?
Alors, t'es revenu depuis quand?
Когда ты вернулся?
- Tu es sorti quand?
Ты не понял, что я тебе сказала, когда ты вернулся, повторить?
Tu n'as pas compris ce que je t'ai dit?
Теперь, когда ты вернулся, я съезжу в город - встряхнусь.
Maintenant que t'es là, je vais aller m'amuser en ville.
- Когда ты вернулся?
- Quand es-tu revenu?
- Так когда ты вернулся?
Tu es là depuis...
Что бы больше не было как в 1980, когда ты вернулся.
Comme en 1980, quand tu es revenu.
Когда ты вернулся домой, дорогой?
Tiens! Tu es rentré, chéri?
Итак, когда ты вернулся в Бостон?
Quand es-tu rentré?
- Когда ты вернулся?
- T'es rentré quand?
Спроси, что случилось потом. "Что случилось, когда ты вернулся?"
Demande-moi ce qui s'est passé cette fois-là
- Какой приятный сюрприз! Когда ты вернулся?
Quand es-tu rentré?
Я даже не знала до того дня, когда ты вернулся живой.
Je l'ai appris le jour de ton retour.
Когда ты вернулся из Нью-Йорка, я тебя не на шею себе посадила.
Quand t'es revenu de New York, je ne t'ai pas accueilli parce que je me sentais obligée.
- Когда ты вернулся в Лос-Анжелес?
T'es arrivé quand?
- Когда ты вернулся из армии?
- Quand as-tu quitté l'armée?
сожалеешь обо всей это чепухе, ну то что "ты мой брат", теперь, когда ты вернулся?
tu regrettes cette histoire de "tu es mon frère", maintenant que tu es revenu?
Почему ты не говорил об этом, когда ты вернулся домой? - С тобой?
Pourquoi n'as-tu pas parlé, de retour à la maison?
Привет, чувак, когда ты вернулся?
Hey mec, quand es-tu revenu?
Я была здесь, когда ты вернулся из Вегаса уже женатым спустя неделю... все, что я говорю... есть не только черное и белое... И ты не плохой.
J'étais là quand tu es revenu marié de Vegas au bout d'une semaine et... ce que je veux dire, c'est que... ce n'est pas blanc et noir... et tu n'es pas une mauvaise personne.
Что свершилось из всего того, что ты желал, когда вернулся из армии?
Qu'est-ce que tu as fait des rêves que tu avais en rentrant de l'armée?
Скажи мне, папа, что бы ты делал, когда вернулся из Германии, как твой еврейский друг, который поручил тебе все. Кем бы ты был сегодня?
Dis-moi, papa, s'il était revenu d'Allemagne avec sa femme cet ami juif qui t'a tout confié, où en serais-tu aujourd'hui?
Теперь, когда я вернулся, ты сможешь опять выйти в свет.
Je suis de retour. Tu vas pouvoir sortir, t'évader.
Когда ты вернулся?
Bien.
Когда ты вернулся?
Quand es-tu revenu?
Я хочу чтобы ты вернулся. И можешь пользоваться моим туалетом когда захочешь.
Je veux que vous repreniez le travail, et je vous autorise à utiliser mes toilettes.
Когда он вернулся, ты сказал :
Quand il est revenu, tu lui as dit :
- Откуда ты знаешь? - Он вернулся когда я там находилась.
Parce qu'il est rentré quand j'étais là.
Я вернулся в свой офис, обнаружил, что ты взяла мой пистолет взял другой пистолет и электрошокер поехал к этому парню в Эль Монте и стал ждать, когда он придёт домой.
Je me suis aperçu que vous aviez pris mon flingue. J'ai pris au bureau un pistolet paralysant. Je suis allé chez lui et j'ai attendu qu'il rentre.
Я ушёл присоединиться... а когда я вернулся назад, ты уже ушёл.
Je suis revenu des toilettes et tu avais disparu.
Поэтому я пошел смотреть телевизор А когда вернулся, ты уже все помыла
Je suis allé regarder la télé et à mon retour, t'avais tout fait.
А когда я вернулся из Лондона, ты была уже с ним.
Quand je suis revenu, tu étais déjà avec lui.
Что ж, когда во второй раз ты вернулся назад, я сейчас говорю только про себя, я заметил, что ты дополняешь нашу команду.
La deuxième fois que tu es venu, j'ai réalisé qu'on jouait mieux grâce à toi.
И что ты делал, когда вернулся?
Avant, tu faisais quoi là-bas?
А когда узнала, что ты вернулся то у меня появилась надежда...
Et depuis ton retour, je vis dans l'espoir.
Так что ты сказал Джекс, когда вернулся?
T'as dit quoi à Jacks?
- Ты когда вернулся?
Comment ça va mec? Quand es-tu revenu en ville?
Таких же как тот, что проделал ты, когда вернулся из Фантомной Зоны.
Comme celui que tu as fait en sortant de la Zone Fantôme?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]