English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ К ] / Когда ты уезжаешь

Когда ты уезжаешь traducir francés

126 traducción paralela
Забавно, не так ли? Встретить первого попавшегося режиссёра.. .. в день, когда ты уезжаешь из Голливуда и когда всё уже в прошлом.
Je rencontre un metteur en scène le jour où je pars... lessivée... un metteur en scène raté.
Когда ты уезжаешь, дядя Чарли? Да брось, Чарли.
- Quand pars-tu, oncle Charlie?
- Когда ты уезжаешь?
- Quand pars-tu?
- Когда ты уезжаешь?
Quand es-tu rentrée?
Когда ты уезжаешь?
Vous partez quand?
Когда ты уезжаешь, Хэнк?
Tu pars quand, Hank?
А когда ты уезжаешь, в моей душе лишь сильная тоска.
Lorsque tu n'es pas ici, je suis terriblement mal à l'aise.
Когда ты уезжаешь, Коррадо?
Quand partez-vous?
Стефан... когда ты уезжаешь
Stéphane? Quand pars-tu?
- Когда ты уезжаешь?
Quelle femme?
А когда ты уезжаешь?
Tu Pars quand?
Когда ты уезжаешь?
Tu repars quand?
Когда...? Когда ты уезжаешь?
Quand vas-tu partir?
- Не то слово! Когда ты уезжаешь?
- Je ne voulais pas dire ça.
Отлично! Когда ты уезжаешь?
Quand partez-vous?
Не люблю, когда ты уезжаешь.
J'aime pas quand tu pars.
Твоя сестричка очень скучает по тебе, когда ты уезжаешь учиться.
Ça me déchire que tu sois au pensionnat.
И когда ты уезжаешь?
Vous partez quand?
А когда ты уезжаешь?
Tu t'en vas quand?
Так когда ты уезжаешь?
Tu t'en vas quand?
Я не знала, когда ты уезжаешь...
Je ne savais pas à quelle heure vous partiez.
Когда ты уезжаешь в Норвегию?
Vous partez quand en Norvège?
Так... когда ты уезжаешь?
C'est bien pour moi.
Когда ты уезжаешь?
Quand pars-tu?
Он очень грустит, когда ты уезжаешь.
Il déprime quand tu n'es pas là.
- Когда ты уезжаешь?
- Tu repars quand?
Когда ты уезжаешь?
Tu pars quand?
Я просто спросила, когда ты уезжаешь.
Je demandais juste quand vous envisagiez de partir.
Но, похоже, это изменится теперь... когда ты уезжаешь в колледж.
Eh bien, j'imagine que tout ça va changer maintenant que tu entres à la fac.
- Когда ты уезжаешь в Лондон, док? - На выходных.
- Tu pars quand à Londres?
Когда ты уезжаешь?
Quand est-ce que tu t'en vas?
Когда ты уезжаешь?
Quand partez-vous?
А когда ты уезжаешь?
Et vous partez quand?
И когда ты уезжаешь?
Tu t'en irais quand?
И когда ты уезжаешь опять?
Et quand tu repartiras?
Ты не всегда отправляешься на сафари, когда уезжаешь?
Quand tu t'en vas... tu ne vas pas toujours en safari, n'est-ce pas?
Ты когда уезжаешь?
Pas mal, mec.
Потом я заметила, что ты забираешь его с собой, когда уезжаешь...
Tu l'emportais avec toi en voyage.
Тебя здесь не было, и со мной было все хорошо, потому что я думала, что когда-нибудь ты... ты знаешь, и... я так долго ждала, а сейчас ты уезжаешь навсегда.
Quand t'étais pas là, j'allais bien parce que je pensais qu'un jour tu... tu sais, et... Alors j'ai attendu et maintenant tu pars pour de bon.
А ты когда уезжаешь?
Vous partez quand?
- А ты когда уезжаешь?
Vous partez quand?
- Когда ты завтра уезжаешь?
- A quelle heure pars-tu demain?
Она хотя бы пообещала вернуться когда ты сообщила, что уезжаешь? От неё не было вестей.
A-t-elle au moins proposé de revenir s'occuper de sa gamine quand tu lui as dit que tu partais?
Когда ты сказала, что уезжаешь, но не можешь сказать куда, сначала я думал, что в Корею.
Quand tu m'as dit que tu t'en allais, mais que tu ne pouvais dire où, ma première idée était la Corée.
Когда, ты сказала, ты уезжаешь?
- Tu pars quand, déjà? - Demain.
Когда ты уезжаешь?
Quand penses-tu repartir?
Эй, Кана, ты когда уезжаешь?
Kana, tu te tires quand?
Но это натолкнуло меня на одну идею, но, знаешь, ты уезжаешь, мы переговорим об этом, когда ты вернёшься.
Ca m'a donné une idée, cependant, mais, tu sais, tu pars, donc on en reparlera à ton retour.
Когда ты уезжаешь?
Alors... quand-est ce que tu devais partir?
Ну, почему... ты когда уезжаешь?
Non. Tu pars quand?
Хотела бы я видеть его лицо, когда ты сказал, что уезжаешь.
J'aurais aimé voir sa tête quand tu lui as dit que tu partais.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]