Не думайте об этом traducir francés
62 traducción paralela
И главное - забудьте про деньги. Не думайте об этом, потому что все равно никогда их не получите.
Surtout, on oublie les questions d'argent.
О, не думайте об этом.
Oh, peu importe. Ça ne fait rien.
Не думайте об этом.
Oubliez tout ça
Не думайте об этом.
Ne vous en faites pas.
Даже и не думайте об этом
N'y songez même pas.
Не думайте об этом.
- Rien, grouille!
Не думайте об этом Не ломайте голову
N'y pensez pas, n'y pensez pas, n'y pensez pas trop
Он бы заметил, если бы нас здесь не было, когда он вернется? Даже не думайте об этом.
Remarquerait-il si nous n'étions plus là à son retour?
Я скажу вам... даже и не думайте об этом, пока я жива.
Et je peux te dire que ce n'est pas la peine d'y penser de mon vivant.
- Не возьму, даже и не думайте об этом.
- C'est non. - N'en parlons plus.
Даже и не думайте об этом, барышни.
Pourvu que cela ne leur donne pas des idées.
Даже не думайте об этом!
- Hors de question.
- Даже не думайте об этом!
- Oubliez! - Allô?
Не думайте об этом, лейтенант. Я счастлив, что получил возможность попрощаться.
Je suis très content d'avoir pu lui dire adieu.
О, да? Канэйо! Даже не думайте об этом!
Ecoutez, je devrais peut être vous dire, qu'il y a eu un petit changement de plan.
Не думайте об этом.
Ne pensez pas à ça.
Не думайте об этом.
N'y pensez pas.
- Даже не думайте об этом.
- Oh, non.
Не думайте об этом.
N'y pense plus.
И не думайте об этом, у вас будет приступ паники.
N'y pensez pas, cela vous donnerait le vertige.
Не думайте об этом так много
Ne t'en fais pas. Tout assassinat peut se solder par un échec.
Даже не думайте об этом.
Oublie.
Даже не думайте об этом!
N'y pensez même pas.
Пожалуйста, не думайте об этом.
S'il vous plaît ne pensez pas à ça.
Даже не думайте об этом.
N'y pensez même pas.
Даже не думайте об этом, Колман.
N'y pensez même pas, Coleman.
Если вы хотите пройти без очереди, то даже не думайте об этом.
( succion, reniflement ) Si vous comptez couper la file, oubliez.
Даже не думайте об этом. Если не хотите в конечном итоге, оказаться на одной из этих каталок.
N'y pense même pas, à moins que tu veuilles finir sur ne de ces civières.
Господа, пожалуйста, даже не думайте об этом.
Messieurs, s'il vous plaît, n'y pensez même pas.
Не думайте об этом как об убийстве президента.
Ne pensez pas "je vais tuer le président".
Даже не думайте об этом, Ник.
N'y songe même pas, Nic.
Нет, нет, нет. Не думайте об этом, как о перегородках.
Non, non, non je ne pense pas à ça.
Не думайте об этом, девочка.
N'y pensez pas, jeune fille.
Даже не думайте об этом.
N'y pense même pas.
Не, не надо. Не думайте об этом так.
Non, n'allez pas sur cette voie.
Не думайте об этом, как о поражении.
Ne pensez pas que c'est un abandon.
Не думайте об этом.
Ne penses pas à de telles choses. Ne...
Не думайте об этом.
Ne vous occupez donc pas de ça.
Не думайте больше об этом.
- N'y pensez plus.
Даже не думайте об этом.
Bougez pas, connards!
Не думайте об этом!
Ne pensez plus...
Не думайте об этом.
Ne pensez pas à ça!
Даже не думайте об этом!
- N'y pense même pas!
Даже не думай об этом, если конечно ты не хочешь чтоб те кто оберегает тебя также страдали
N'y pense même pas, sauf si tu veux que ceux qui te protègent, souffrent également.
- Даже не думайте об этом.
N'y pense même pas.
Прошу вас, не думайте, что я осуждаю вас за то... что вы заговорили об этом.
Ne croyez pas, je vous prie, que cela me gêne... que vous me parliez ainsi.
Не думайте, что я не знаю об этом.
Ne croyez pas que je ne le sais pas.
Не думайте, что я не доложу об этом!
Ne t'en fais pas je ne note pas ça!
Думайте об этом как о разбирательстве на рабочем месте, а не о суде.
Pensez ceci comme une réunion de médiation plutôt que comme un tribunal.
Только не думайте, об этом , как в полиции станция, все в порядке?
- Faites comme si c'était pas le commissariat de police.
" Прошу вас, думайте о настоящем О. Джее, а не об этом заблудшем человеке.
"Je vous en prie, pensez au vrai OJ " et non à cet homme défait.
не думайте 294
думайте об этом 28
об этом не волнуйся 45
об этом я не подумал 29
об этом не может быть и речи 70
об этом я и говорил 39
об этом 608
об этом не беспокойся 58
об этом не беспокойтесь 28
об этом никто не знает 19
думайте об этом 28
об этом не волнуйся 45
об этом я не подумал 29
об этом не может быть и речи 70
об этом я и говорил 39
об этом 608
об этом не беспокойся 58
об этом не беспокойтесь 28
об этом никто не знает 19
об этом я и говорю 187
об этом я ничего не знаю 17
об этом уже позаботились 26
об этом и речь 31
об этом позже 19
не думаю 13633
не думай так 39
не дуйся 61
не думай 792
не думаешь 663
об этом я ничего не знаю 17
об этом уже позаботились 26
об этом и речь 31
об этом позже 19
не думаю 13633
не думай так 39
не дуйся 61
не думай 792
не думаешь 663
не дурак 31
не думала 710
не думай обо мне 20
не думали 33
не думал 1277
не думая 50
не дури 156
не думал я 30
не дурно 18
не думаете ли вы 47
не думала 710
не думай обо мне 20
не думали 33
не думал 1277
не думая 50
не дури 156
не думал я 30
не дурно 18
не думаете ли вы 47