English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Н ] / Не думай

Не думай traducir francés

3,161 traducción paralela
♪ Не думай, не моргай
♪ Ne pense pas, ne cligne pas
Это будет умным поступком, но, пожалуйста, не думайте слишком долго.
Ce serait le choix le plus futé, mais ne prends pas trop de temps.
Даже не думай о них, ага?
Ne pense même pas à eux, ok?
Не думай, что завтра опять будешь за рулём.
Ne crois pas que tu conduiras demain.
Даже не думай.
N'y pense même pas.
И не думай, что их протеже Скотт останется в стороне.
Et ne penses pas que ton petit protégé Scott trouvera s'en sortira au milieu de tout ça.
Теперь остальные, не думайте, что мы пропустим сборы из-за небольшой пробки, предупреждения о незначительном торнадо или из-за Джареда.
Vous autres, ne croyez pas qu'on va manquer la rencontre à cause d'un embouteillage, d'un avertissement de tornade mineure, Jared.
Соня, не думай об этом.
Tu ne peux pas penser à ce genre de choses, Sonya.
Просто не думай о разговоре, мы должны быть с Кайли этим утром.
Mais il y a aussi la conversation qu'on doit avoir avec Callie ce matin.
Не думай о месте.
Ne pense pas à un lieu.
Даже не думай об этом.
N'y pensez plus.
Не думай об этом.
Ne t'inquiète pas pour ça.
Не думай, что я не сдам тебя, Маджид.
Ne pense pas que je renoncerai, Majid.
Не думайте об этом как об убийстве президента.
Ne pensez pas "je vais tuer le président".
Даже не думай об этом.
N'y pense même pas.
пожалуйста не думай, что я буду ждать Леонарда как критицизм работы, которой ты занималась в его отсутствие.
S'il te plait, ne prend pas mon impatience pour le retour de Léonard comme une critique du travail que tu as fait en son absence.
Не думай, что ты имеешь хоть малейшее понятие в том, что мне нужно.
Ne présumez pas pouvoir comprendre ce dont j'ai besoin.
Нет, даже не думай.
Je ne dirai rien.
Не думай сейчас об этом.
C'est pas le moment.
Даже не думай о таких вещах.
Ne pense même pas des choses comme ça.
- Не думай об этом.
- T'inquiètes pas.
Не думай, что сможешь просто отшутиться.
Ne crois pas que tu peux juste en rire.
Пока вы с Уэйдом не покончите даже не думай о Тефтельке.
Meatball est fermé.
Не думай и рукой пошевелить!
N'utilise pas ton poing.
Даже не думай.
Oh, n'y pensez même pas.
Даже не думай об этом. Маленький Мик.
N'y pense même pas, petite Mick.
Ну.. знаешь, эти выборы.. Даже не думай обсуждать это сегодня вечером
C'est juste que, avec l'élection... on ne parlera pas de tout ça ce soir.
Даже не думай, что мы с бабушкой Виолеттой будем это делать.
Ne crois pas que grand-mère Violet et moi allons le faire.
Не думай об этом.
Te biles pas.
Даже не думай, что ты сможешь изобразить Коннери лучше меня.
Ne crois pas que tu puisses faire Connery mieux que moi.
Не думайте, что я пытаюсь указывать вам, что делать, потому что это не так, но если ФБР выяснит, что у вас находятся эти вещи...
Ne pensez pas que j'essaie de vous dire comment faire votre travail, ce n'est pas le cas. Mais si le FBI découvre que vous avez ces affaires...
И даже не думайте об обращении к другому судье, или узнаете, каким я бываю, когда действительно разозлюсь.
Et ne pensez même pas à aller trouver un autre juge, ou vous apprendrez alors comment je suis quand je suis vraiment furieux.
Не думай слишком долго.
N'y réfléchis pas trop.
Только долго не думай.
N'y pense pas trop.
Но ни секунды не думай, что мы не злимся. из-за всего остального, что ты натворила.
Mais ne crois pas une seconde qu'on ne soit en colère à propos de tout le reste.
Даже не думайте, что я не буду говорит об этой гонке всю ночь.
Il n'y a pas moyen que je n'en parle pas ce soir.
Не думай сейчас об этом, я вполне в порядке.
Mon Dieu, ne vous inquiétez pas de ça maintenant, je vais bien pour le moment,
Не думай слишком много об этом.
N'y attache pas trop d'importance.
Не думай, что ты сорвал джекпот, приятель,
Je ne pense pas que tu aies touché le jackpot mon pote,
Мы знаем о лунном затмении, так что не думайте, что Кали собирается сидеть и ждать его, чтобы уравнять ваши шансы.
On sait pour l'éclipse lunaire, Donc n'espère pas que Kali va rester assise à attendre pour égaliser les chances.
Даже не думай об этом.
N'y pensez même pas.
Не думай ни о чем, кроме этого.
Ne pense qu'à ce que tu essayes de faire.
Даже не думай потакать ему.
Ne l'encourage pas.
Не думай много, Уэйн.
Tu devrais moins réfléchir, Wayne.
Даже не думай!
Ne me fais pas mal.
Думай о ней, об Эмме, о своих чувствах к ней.
Pense à elle, à Emma, ce que tu ressens pour elle.
Хотя я не дума, что это было так внезапно, у нее просто сложилось мнение, что ты и Грэйс становитесь близкими снова и она хочет что б ты знал, мы оба хотим что б ты знал, если ты бросился во что то
Bien que je ne pense pas que ce soit si soudain, elle a juste l'impression que toi et Grace vous êtes rapprochés de nouveau et elle veux que tu saches, nous voulons tous les deux que tu saches, que si tu t'es précipité dans quoi que ce soit tu peux toujours changer d'avis.
Думайте о ней, как о своем ребенке.
Voyez-la comme votre enfant.
Я не знаю, я только понял, что он какая-то смесь Лекса Лютора, Джокера и Доктора Дума.
Je sais pas, je pense qu'il doit être une sorte de de mélange de Lex Luthor, Joker et Dr Doom.
Не думай!
Je ne sais pas, je ne peux pas décider!
Думайте, используйте ваш мозг, не твердите заученные формулы, вырабатывайте ваши собственные идеи.
Pensez, utilisez votre tête, ne répétez pas des formules apprises, mais développez vos propres idées.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]