Не думаете traducir francés
3,140 traducción paralela
Вы так о себе не думаете.
Ce n'est pas comme ça que vous vous voyez.
Вы не думаете, что это все усложнит?
Ça ne va pas compliquer les choses?
— Уверен, вы не думаете, что... — Ваше имя!
- Puis-je avoir votre nom Monsieur?
Эй, эй, а вы не думаете, что у нее "аллерия" на прыжки?
Vous pensez pas qu'elle est sûrement "allerngique" aux sauts?
Но не думаете ли вы, что лучший вариант добиться этого это сосредоточиться на прошлой ночи?
Mais tu ne crois pas que la meilleure façon de faire ça serait de se concentrer sur la nuit dernière?
Ну, а как его отец, вы не думаете, что должны ему посоветовать перестать быть бесхребетным слабаком?
Bon, en tant que son père, vous ne pensez pas que vous devriez lui dire de se comporter en homme?
Но этот пещерный человек вроде как заслужил это, вы так не думаете?
Mais l'homme des cavernes l'avait cherché, vous pensez pas?
Вы не думаете, что графу может это показаться подозрительным если все гости начнут уходить?
Ne croyez-vous pas que le comte soupçonnera quelque chose si tous ses invités quittent la pièce?
Очень похоже на псевдоним, не думаете?
Je penche pour un pseudo.
Разве что вы и сами не думаете, что это подстроено.
À moins que vous même ne pensiez que ce soit truqué.
Уже слишком поздно для этого, вы так не думаете?
- Pourquoi? Un flic corrompu tueur de flics de moins, ça me va.
Я думаю, нам всем нужно немного волшебства время от времени. Вы так не думаете?
On a tous besoin d'un peu de magie.
- Но доктор Лэмб, вы же не думаете, что я...
Mais, Dr Lamb, vous ne pouvez pas imaginer que je...
А вы не думаете, что, может быть, ваш брат просто выполнял свою работу, пытался предотвратить захват Микки?
Vous ne pensez pas... que votre frère... faisait son boulot pour empêcher l'enlèvement de Mickey?
Эй, мы все слегка погорячились, не думаете.
Ça devient un peu fou, non?
Вы никогда не думаете о последствиях.
Vous n'avez pas fait attention à vos actes.
Нет. Вы же не думаете, По-моему, вы считаете...
Vous ne pensez pas ce que je pense que vous pensez...
Вы все думаете, что я такой ранимый, что не можете мне ничего говорить из страха, как я на это отреагирую?
Est-ce que vous pensez que je suis si fragile que vous ne pouvez rien me dire de peur de ma réaction?
Неужели вы думаете, что я на самом деле устроила бы выставку и не попыталась на этом заработать?
Tu penses vraiment que je ferais une exposition d'art sans essayer de gagner de l'argent?
Вы не настолько тихи, как думаете, и если эти люди такие плохие, нам нужно их вытащить.
Vous n'êtes pas très discrets. Si ces soldats sont une menace, on doit libérer les gens.
Что, думаете, я не знаю подобный почерк?
Quoi, tu crois que je ne connait pas ce mode opératoire?
Вы думаете, мне это не под силу, да?
- Vous m'en pensez pas capable?
Думаете, если я не в себе, то захочу спасти его?
Quoi tu penses que parce que je joues solo je veux le sauver?
Потому что вы не должны наказывать Кензи за что-то, что сделал я... или что-то, что вы думаете мы сделали.
Parce que vous n'êtes pas obligée de punir Kensi pour un truc que j'ai fait... ou un truc que vous pensez qu'on a fait.
Эй, ребята, как думаете, не рановато отвечать на письмо Майкла?
Les mecs vous pensez que c'est trop tôt pour répondre à Michael?
Знаю, вы думаете, что все выяснили, но это не так.
Je sais que vous croyez avoir tout compris. Mais ce n'est pas le cas.
Думаете, вас простят только потому, что не вы дергали рычаг?
Tu peses que tu seras pardonné juste parce que tu n'as pas tiré le levier?
Если вы думаете, что мы осуждаем вас за это, то это не так.
Si vous pensez que nous sommes ici pour vous juger pour ça, alors vous avez tort.
Фаулер вот-вот нас прикроет, а вы думаете, что люди Реддингтона не захотят его сами отыскать?
Fowler l'a peut être arrêtée, mais pensiez-vous réellement que les hommes de Reddington n'allaient pas essayer de le trouver eux-mêmes?
И если вы думаете, что я не захочу провести последние часы с дочерью, то сильно ошибаетесь. Ладно.
Si tu crois que je vais laisser ma fille, tu es folle.
Они должны быть связаны, не думаете?
Ils doivent être reliés, tu ne crois pas?
Мы правда хотели бы помочь, но... мы не такие юристы, как вы думаете.
On veut vraiment aider, mais... nous ne sommes pas le genre d'avocats que vous pensez.
Вы думаете, я не знаю, как делать эту работу?
- Je sais pas bosser?
Думаете, вас ещё не внесли в базу?
Vous croyez que le procureur vous laissera témoigner?
Маркус, думаете, вам... ни с кем поговорить не надо?
Marcus, pensez-vous devoir... en parler à quelqu'un?
Думаете, прикрыв свою команду докажете, что вы не руперт?
Vous pensiez qu'un nouveau dans l'équipe prouverait que vous ne faites pas le Jacques.
- Он не тот кто вы думаете.
- Il n'est pas celui que vous croyez.
Вам ещё не удавалось победить Спасского. Почему вы думаете, что сможете сейчас?
Vous croyez vraiment battre Spassky?
Почему Вы думаете, я не представляю?
Qu'est-ce qui vous fait croire ça?
Вы думаете, что мэр видит критичность ситуации, Малкольм? Нет он не видит и не признает.
Tu sous-entends que la ville a reconnu et traité cette urgence, Malcom.
Вы думаете я не хочу вам помочь?
Vous croyez pas que je veux vous aider?
Я не совсем уверена, что вы думаете... Шшш!
- Je ne sais pas trop ce que tu...
Давайте уточним, почему вы думаете, что вы не на своём месте?
Soyez plus précise, pourquoi ne seriez-vous pas à votre place?
Вы думаете, что весь мир существует только для вас. Но это не так.
Vous croyez que tout ce qui est là, vous pouvez vous en servir.
Может, вы не так умны, как думаете.
Tu n'es peut-être pas si intelligente que tu ne le crois.
Думаете, он не мог предвидеть, что дорога будет размыта?
- Il connaît le coin. Il savait.
Думаете, я не знаю, что ваши друзья в тренировочном центре?
Vous croyez que j'ignore que vos amis sont ici?
Он не тот человек, который вы думаете.
Il n'est pas celui que vous croyez.
Не знаю. Думаете, можно вообще чем-то владеть в жизни? - Мы арендуем его.
Sinon on chope votre fiston et on le suspend par son joli colback avec la corde la plus rugueuse et la plus rêche de notre stock de cordes.
Почему вы думаете, что мы не слышим?
Pourquoi vous me croyez sourd?
Если думаете, что напишу маме кого-то из ребят, что ее сын погиб, потому что мы не смели снести церковную башню – нет, я этого не сделаю.
Vous croyez que je vais écrire à une mère que son fils est mort parce qu'un clocher d'église était prioritaire?
не думаете ли вы 47
думаете 5516
думаете ли вы 28
не думаю 13633
не думай так 39
не дуйся 61
не думай 792
не думаешь 663
не дурак 31
не думала 710
думаете 5516
думаете ли вы 28
не думаю 13633
не думай так 39
не дуйся 61
не думай 792
не думаешь 663
не дурак 31
не думала 710
не думай обо мне 20
не думал 1277
не думали 33
не думая 50
не дури 156
не думайте 294
не думал я 30
не дурно 18
не думай об этом 295
не думаешь ли ты 73
не думал 1277
не думали 33
не думая 50
не дури 156
не думайте 294
не думал я 30
не дурно 18
не думай об этом 295
не думаешь ли ты 73