English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Н ] / Не собираешься

Не собираешься traducir francés

2,315 traducción paralela
Ты не собираешься пристрелить меня, ведь так, Дин?
Tu ne vas pas tirer, n'est-ce pas?
Ну если только ты не собираешься ей предложить замуж, тогда определенно остановись на ядовитом суши.
Sauf si tu fais ta demande, dans ce cas, choisis le sushi toxique.
Ты ведь не собираешься выдвигаться, правда?
Tu ne vas pas vraiment concourir, pas vrai?
Полагаю, это означает, что ты не собираешься мне помогать.
Je pense que cela veut dire que tu ne m'aideras pas.
Ты не собираешься его арестовать?
Vous n'allez pas l'arrêter?
Ты не собираешься его трогать, не так ли?
Vous n'allez pas lui demander de me toucher?
И если ты не собираешься есть этот блин давай хотя бы посмотрим, как он летает
Et si tu ne manges pas ce pancake en forme de frisbee, voyons au moins comment il vole.
И если ты не собираешься увольняться и говорить ей сам, то я это сделаю.
Si vous n'allez pas lui dire vous-même, je vais le faire.
Ты не собираешься нас представить?
Tu vas nous le présenter un jour?
Исходя из новостей, у меня создалось впечатление, что ты не собираешься заниматься семейным бизнесом.
J'ai cru comprendre par les infos que vous n'alliez pas vous impliquer dans les affaires familiales.
Ты же не собираешься нас сдать, правда? Не нужно стоять из-за меня, Леандер.
Vous n'allez pas nous dénoncer, non? Ne restez pas debout, Leander.
Ты же не собираешься его прикончить, не так ли?
Tu n'aies pas fini le travail, n'est-ce pas?
Нет, не собираешься.
Non, tu ne le feras pas.
Но ты не собираешься рассказывать ей.
mais tu ne lui dis rien.
Если убивать меня не собираешься?
Si ce n'est pas pour me tuer?
Ты не собираешься меня отговаривать?
Tu veux te disputer avec moi?
Ты не собираешься страдать за моих чувств.
Tu ne vas pas me faire de mal.
Мне нравится слышать твои мысли о том, что ты не собираешься заниматься сексом с девушкой.
J'aime entendre ce que tu penses à propos de coucher avec une femme.
Так ты не собираешься никуда с Джеком вечером?
Donc, tu ne sors pas avec Jack ce soir?
Ну, если ты не собираешься ехать в Лайму, то мы с моими отцами настаиваем, чтобы ты поехал с нами в праздничный гей-круиз Рози О'Доннелл.
Bien, si tu ne vas pas à Lima, alors mes pères insistent pour que tu viennes avec nous à la croisière gay Rosie O'Donnell.
Пенни, разве ты ничего не собираешься рисовать?
Penny, est ce que tu comptes dessiner quelque chose?
Ты не собираешься оставлять это мне.
Tu ne vas pas rejeter ça sur moi.
Ты же не собираешься её резать?
Tu ne vas pas découper ce truc, hein?
Надеюсь ты не собираешься одевать его на свадьбу к Грейсонам.
J'espère que tu ne prévois pas de porter ça au mariage des Grayson.
Ты разве не собираешься проектировать отель?
Ça ne t'intéresse pas de construire un hôtel? Cela améliorera notre portefolio...
На самом деле ты не собираешься ждать, не так ли?
Tu ne vas pas vraiment attendre, si? Non.
- Ты же не собираешься приходить в таком виде на работу?
- Tu ne vas pas travailler comme ça?
Так что, ты не собираешься звонить?
Donc tu ne vas pas appeler?
Ты же все равно не собираешься его покупать.
Quoi? Tu ne serais pas intéressé?
Пожалуйста, скажи мне, что ты не собираешься провести их в попытках подключить наш дом к своему iPad.
S'il te plait ne me dis pas que tu vas les passer à connecter la maison sur ton Ipad.
Где ты собираешься достать их? Не важно.
- Comment tu vas payer?
Собираешься переврать это слово, не говори вовсе.
Si c'est pour le massacrer, autant te taire.
Что ты собираешься с ней сделать?
Que fais-tu avec ça?
Просто собираешься уйти, не попрощавшись?
Tu vas juste partir sans dire au revoir?
Если ты собираешься быть вульгарной, то лучше не говори вообще.
Si vous avez l'intention d'être vulgaire, j'aimerais que vous ne parliez pas du tout.
Ты не можешь водить без прав, и если ты собираешься совершить преступления, будь готов провести время.
Tu ne peux pas conduire sans permis,
Я сказал, что ты собираешься зайти, но я не знал что здесь будут другие люди, но......
Je t'ai dit que je passerais, mais je ne savais pas qu'il y aurait d'autre gens, mais...
Я действительно не думаю, что ты собираешься окончить жизнь водителем грузовика.
Je ne pense pas que tu vas finir en conductrice de camion.
Да, я не знаю как ты собираешься сейчас его продавать.
Oui, je ne sais pas comment tu pourras le vendre maintenant.
Ты собираешься выбросить меня за борт пока я не рааскажу о своем приватном звонке?
Qu'est-ce que tu vas faire? Tu vas me noyer jusqu'à ce que je te dise pour mon appel privé?
Ты не собираешься же ах!
Tu ne vas pas avec...
Я не хочу злоупотреблять его надеждами на этот ужин, потому что я не знаю, собираешься ли ты оставаться в городе дальше, после того как церковь завершена.
Je ne voulais pas qu'il se fasse d'illusion pour le dîner parce que je ne savais pas si vous restiez en ville plus longtemps, maintenant que l'église est construite.
Нас отстранили от операций, и мы слышали, ты собираешься обвинить нас на во лжи с целью оправдать вторжение в не ту квартиру.
On a tous été suspendus de service actif. et on a appris que vous alliez nous accuser de mentir pour couvrir l'assaut dans le mauvais appart.
Ты собираешься в колледж, и потом, я буду в другом колледже на год позже, и мы не увидим друг друга в течение четырех лет и потом, когда мы увидим друг друга, мы оба будем с другими людьми.
Tu vas à l'université, et puis je vais aller dans une autre université l'année prochaine, et on ne se verra plus pendant 4 ans et quand on se reverra on sera tous les deux avec d'autres personnes.
Пирс, ты собираешься есть картошку-фри или ты просто собираешься сидеть здесь и смотреть на них пока им станет настолько не комфортно, что они уйдут отсюда?
Pierce, tu vas manger ces frites, ou tu vas juste rester assis ici et les observer jusqu'à ce qu'elles deviennent si gênées qu'elles quitteront la pièce?
Ты собираешься сделать это сама, не так ли?
Tu vas vraiment faire ça toute seule?
И чего не делать. Что ты собираешься делать с тем, о чем мы разговаривали?
et ne pas faire qu'est ce que tu vas faire a propos du sujet dont on a parlé?
Если ты сейчас говоришь, что собираешься вытащить все это на свет, если я не сделаю по-твоему, тогда сделки не будет.
Si vous dites maintenant que... Vous allez encore ressortir tout ça à moins que j'accepte votre offre, alors pas d'accord.
Не предлагай заплатить, если собираешься жадничать.
On n'offre pas un repas en faisant la radine.
Так скажи мне, Капитан, как ты собираешься убить того, кого даже не вспомнишь?
Donc dites-moi, Capitaine, comment comptez-vous tuer quelqu'un si vous ne vous en souvenez même plus?
Догадываюсь, он не захочет переписывать главу "Трагедия", а ты собираешься выступить по радио в прямом эфире, очень публичное мероприятие.
Je suppose que "Tragédie" n'est pas un chapitre qu'il va vouloir changer, et vous êtes sur le point de faire une émission de radio en public, un évènement très public.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]