Не соглашайся traducir francés
69 traducción paralela
"Не поддавайся и не соглашайся ни на что, иначе умрёшь".
Ne cédez pas à quelque chose... ne vont avec... rien Ou vous allez mourir!
Не хочу вмешиваться, но не соглашайся на низшую должность.
Je veux pas intervenir mais ne veux pas accepter un poste inférieur.
Девиц не приводить. - Не соглашайся.
Et n'amenez pas de filles.
- Если она попросит сыграть в шахматы, не соглашайся.
- Surtout, joue pas aux échecs avec elle.
И не соглашайся, если тебе скажут "нет".
Et surtout, s'il refuse, insiste.
Послушай, пока они тебе не заплатят не соглашайся на работу. Не доверяй им.
Tant qu'on a pas payé ton chargement, faut pas le prendre.
Не соглашайся с властью.
Critique le pouvoir.
Нет, Фрэнки, не надо. Не соглашайся.
Non, Frankie, fais pas ça.
Не соглашайся, он это серьёзно. А что, если он мне понравится?
Et si je l'aime bien?
- И не соглашайся.
Personne ne te le demande.
Не соглашайся принимать беженцев... не поставив кое-каких условий.
N'acceptez pas les réfugiés. Non sans faire quelques propositions.
Ты никогда заканчивал вечер в баре с женской сборной Кембриджа по гребле? Не соглашайся пить коктейль "upside down kamikaze"
Si vous êtes dans un bar avec l'équipe féminine d'aviron de Cambridge n'acceptez pas leur offre d'un cul sec la tête en bas.
Не соглашайся, не делай этого!
Ne le... fais pas!
- Не соглашайся, Тэд.
- Dites non, Ted.
Рид, не соглашайся на это.
Reed, rentre pas la-dedans.
Не соглашайся.
Tu ne peux pas accepter.
- Не соглашайся на сделку.
- Ne concluez pas le marché.
Не соглашайся на сделку.
Ne passez pas le marché.
Извращенец, ни в коем случае не соглашайся на мировую.
ce n'est définitivement pas réglé.
Да, если дадут мало, не соглашайся.
tu devrais pas accepter.
Моё мнение, ответь ему сейчас, но не соглашайся сразу на свидание, тяни до последнего.
A mon avis, faut répondre maintenant, mais annuler votre 1er rendez-vous â la dernière minute.
И на меньшее никогда а не соглашайся.
Il ne faut jamais te contenter de moins.
Если они предложат тебе еду или отправят спать. Не соглашайся.
Si on vous dit de boire et faire une sieste, ne le fais pas.
Что бы она ни попросила, не соглашайся.
Quoi qu'elle veuille que tu fasses, ne le fais pas!
Ну, так иди обратно и на нет не соглашайся.
Eh bien, alors, tu retournes là-bas, et ne prends pas "non" pour une réponse.
- Не соглашайся с ней.
Te prends pas la tête avec elle.
- Не соглашайся.
- Tu ne peux pas le faire.
Пожалуйста, не соглашайся на другую работу, Кристина.
Je t'en supplie, n'accepte pas cet autre poste, Christina
Если не хочешь эту работу, не соглашайся.
Si tu ne veux pas le job, ne le prends pas.
Сара, не соглашайся.
Sarah, tu ne peux pas passer un marché.
Ничего не говори, ничего не делай, ни на что не соглашайся
Tu ne fais rien, tu ne dis rien, tu n'admets rien.
Ни на что не соглашайся, пока не поговоришь со мной.
N'accepte aucune proposition sans me consulter.
Если он тебя к чему-то принуждает, не соглашайся слепо.
S'il te met la pression, laisse courir.
Да, но ни при каких условиях не соглашайся на закрепление существующей клиентской базы.
Mais en aucun cas tu bloques les parts des clients.
Тогда не соглашайся на работу!
Alors ne prend pas le boulot!
Не соглашайся продавать Лину оружие, пока не выяснишь, кто его клиенты и когда они появятся на улицах.
Tu refuses de vendre le matos à Lin, jusqu'à ce que tu saches qui sont ses acheteurs et quand ils envahiront les rues.
Не соглашайся.
Ne te laisse pas faire!
Никогда не соглашайся с сутью вопроса.
Ne validez jamais la prémisse d'une question.
— Не соглашайся, если не хочешь.
T'es pas obligé.
Ни на что не соглашайся.
Et ne promets rien.
- Я ещё не решил. Нет. Я сказала - соглашайся.
J'ai dit, tu acceptes.
Не соглашайся на меньшее чем то, кем ты можешь быть, сделай свою жизнь совершенством!
Faites de votre vie un chef d'oeuvre!
Она сказала, "Что-ж, хорошо, почему-бы тебе не составить договор с президентом... She said," Well, okay, why don't you write a contract with the president и если он примет эти условия, то соглашайся. "... and if he'll accept those conditions, do it. "
"Fais un contrat avec le Président... s'il accepte ces conditions, vas-y."
Грэй, не соглашайся.
Gray, ne faites pas ce marché.
Не соглашайся, Чэмберс.
N'y pense pas.
Соглашайся не ради меня, а ради детей.
Ne le faites pas pour moi. Faites-le pour les enfants.
не возвращайся к бывшему, и не соглашайся на ту работу.
Ne retourne pas avec ton ex, et n'accepte pas le poste.
Только не соглашайся, если тебе этого не хочется, правда.
N'accepte pas, si tu ne le veux pas.
Соглашайся, пока я не передумал.
Prend le avant que je change d'avis [se moque]
- Соглашайся. Ты не можешь сдаваться каждый раз, когда тебя прижимают к стенке.
Imagine qu'on te vole un enfant.
Не соглашайся, Мейсон.
Ne le fait pas, Mason.
соглашайся 241
соглашайся на сделку 17
не совсем 4375
не сомневаюсь 1575
не сомневайся 235
не со мной 198
не совсем все 17
не согласен 187
не совсем так 366
не совсем понимаю 60
соглашайся на сделку 17
не совсем 4375
не сомневаюсь 1575
не сомневайся 235
не со мной 198
не совсем все 17
не согласен 187
не совсем так 366
не совсем понимаю 60
не согласна 65
не собираешься 24
не сомневайся в себе 18
не сомневаюсь в этом 52
не совсем уверен 50
не совсем то 97
не советую 47
не совпадение 26
не сомневайтесь 164
не собираюсь 119
не собираешься 24
не сомневайся в себе 18
не сомневаюсь в этом 52
не совсем уверен 50
не совсем то 97
не советую 47
не совпадение 26
не сомневайтесь 164
не собираюсь 119
не сон 25
не собака 33
не сопротивляйся 220
не собиралась 27
не собирался 44
не сожалей 20
не сопротивляйтесь 62
не со всеми 21
не согласны 32
не соглашусь 74
не собака 33
не сопротивляйся 220
не собиралась 27
не собирался 44
не сожалей 20
не сопротивляйтесь 62
не со всеми 21
не согласны 32
не соглашусь 74