Не собираюсь traducir francés
9,211 traducción paralela
Нет, нет, я не собираюсь сдаваться.
Non, je n'abandonne pas.
Я не собираюсь.
Non.
Не собираюсь.
Non.
Правда, и не собираюсь противиться увольнению персонала.
Vraiment, et je ne suis pas opposé à viré mon personnel.
Потому что я не собираюсь.
Parce que je... je ne vais pas y aller.
Нет, я не собираюсь надоедать ему.
Non, je ne vais pas le harceler.
Я не собираюсь тебя терять.
Je ne te perdrai pas.
– Да я, вроде, и не собираюсь.
- Je ne compte pas - t'en faire un.
Так, можете даже не просить, я не собираюсь оплачивать кошачий декрет.
Bon, avant que tu ne demandes, Je ne paie pas de congé de maternité aux chats.
Да, верно, но пока что, ничего не вскрылось, и я не собираюсь сдаваться без борьбы.
Ça n'a pas encore dérapé, et je ne m'abandonnerai pas sans me battre.
Знаю, поэтому я и не собираюсь бросать это дело.
Je sais, c'est pour ça que je ne lâche pas vraiment l'affaire.
Я не собираюсь убивать тебя, не так скоро.
Tu as tout faux. Je ne vais pas te tuer, pas de sitôt.
Я люблю 9-й участок, и я не собираюсь бросать вас в беде.
J'adore le 99,, et je ne vais pas tourner le dos à l'équipe.
Я не собираюсь причинять ей вред.
Je n'ai pas l'intention de lui faire du mal.
Я не собираюсь упрекать тебя за это, я хочу, чтобы ты был моим кавалером на факультетском вечере Хэллоуина.
Je ne vous en tiendrais pas rigueur, et je vais vous laisser être mon rencard pour la soirée d'Halloween de la fac.
Ладно, но во-первых, я не собираюсь любоваться его эрекцией, потому что я не гей.
Premièrement, je ne vais pas reluquer son énorme érection, parce que je ne suis pas gay,
Да. Я не собираюсь извиняться за это.
Je ne vais pas m'excuser pour celle-là.
Я не собираюсь просто принять какое-то никчёмное извинение, Шанель.
Je ne vais pas juste accepter une vielle et quelconque excuse, Chanel.
Так что нет, Чед, я не собираюсь вступать в твоё глупое
Donc non Chad, je ne vais pas rejoindre les stupides
Хорошо, я не собираюсь мерить нулевой размер, потому что я не влезаю в него.
je ne vais pas essayer la taille zero parce que je ne rentre pas dans la taille 0.
Я влезла в 4 размер, но я не собираюсь уходить из магазина с 4 размером.
Je rentre dans les tailles 4, mais je ne vais pas quitter ce magasin avec un tas de taille 4.
И я сказал : "Ну что, я не собираюсь меняться".
Et je lui ai dit "Je ne compte pas changer"
- Тихо, я не собираюсь никому рассказывать.
- Ne t'inquiète pas, je ne le dirai à personne.
Я совершил ошибку, и не собираюсь ее повторять.
J'ai déjà fait une erreur, je ne recommencerai pas.
- Я не собираюсь останавливать тебя.
- Je ne vais pas t'en empêcher.
Я не собираюсь развеивать твои убеждения у тебя же дома, но мы только что получили не очень хорошие новости о Шерон, и если бы я хоть на секунду подумал, что могу просто втереть чернику в ее вагину и все поправить — я бы так сделал!
Je ne veux pas bousculer tes croyances dans ta propre maison mais on vient de recevoir des nouvelles sur Sharon qui ne sont pas bonnes et si je pensais que je pourrais juste lui frotter une myrtille sur son vagin et la guérir, je le ferais.
Я не собираюсь его продавать, это личное.
Je ne vais pas le vendre, c'est personnel.
Ты хочешь изменить историю для своей выгоды, и я не собираюсь тебе этого позволять.
Tu veux changer l'histoire pour ton propre intérêt et je ne vais pas te laisser faire.
Всегда были и будут бедные и богатые, и я не собираюсь относиться к первым.
Il y a toujours eu et il y aura toujours des pauvres et des riches - et je ne compte pas être des premiers.
Сальвадор знает, что я не буду вести переговоры, и я не собираюсь здесь умирать.
Salvador sait que je ne négocierai pas et je ne compte pas mourir ici.
Я не собираюсь судить тебя, я просто хочу сказать, что если я буду защищать тебя, если мы будем расследовать это дело... ты должна рассказать мне всё, что ты знаешь.
Je ne te juge pas, je dis juste que si je dois te protéger, nous allons découvrir ce qu'il se passe... il faut que tu me dises tout ce que tu sais.
И я не собираюсь говорить, что не пойду туда.
Je ne vais pas refuser.
Сказать, что я не собираюсь свергнуть ее?
Que je ne cherche pas à la renverser?
Я не собираюсь проводить свое драгоценное воскресение развозя на машине этих зажравшихся детей, живущих куда лучше, чем я когда-либо.
Je ne vais pas gâcher mon samedi à conduire ces enfants gâtés vers une vie meilleure que je n'ai jamais eue.
– Я больше не собираюсь это обсуждать, бро.
- Je ne veux plus parler de ça.
Эй, если я не чувствую флюидов, то не собираюсь тратить понапрасну время.
Hey, s'il n'y a pas de feeling, je ne vais pas perdre mon temps.
Бонни : Я не собираюсь тебе помогать.
Je ne t'aiderai pas.
И я не собираюсь делать что-либо так, как ты.
Je ne vais rien faire comme toi.
Сегодня я собираюсь устроить дружескую коррекцию, и когда закончу, все что ты скрывал, будет раскрыто, потому что сегодня ты признаешь, что я - это самые важные отношения в твоей жизни, и не потому, что я хочу услышать это,
Eh bien, aujourd'hui, je vais mettre en scène une intervention et quand j'aurais fini, tout ce que tu as caché sera exposé parce qu'aujourd'hui tu admettras que je représente la plus importante relation de ta vie,
Я никогда не говорил, что собираюсь причинить ей вред.
Je n'ai jamais dit lui faire du mal.
Но я собираюсь просить полицию передать их все нам, и тогда они, в конечном счете, не будут на вас висеть, на вас и ваших друзьях, хорошо?
Je dirai aux flics que nous allons prendre les autres affaires, ce qui devrait au moins assurer vos arrières et ceux de vos amis, d'accord?
Я не знаю, над каким делом он работал, что его убили, но определенно собираюсь это выяснить.
Je ne sais pas sur quelle affaire il bossait et a entraîné sa mort, - mais je vais le découvrir. - On veut juste trouver celui qui a fait ça à Jack et l'arrêter.
Ты не захочешь туда, куда я собираюсь.
Tu ne souhaites pas aller où je vais.
Я собираюсь убить Хана, а ты бы точно такое не пропустила.
Je vais tuer Han, et je sais que tu vas vouloir voir ça.
"У нас большое собрание акционеров " проходит пару недель " и я собираюсь поддержать Тэда Круза, поэтому я не хотел бы
"On a une grosse réunion d'actionnaires dans deux semaines et je suis sur le point de signer Ted Cruz, donc je ne préfèrerais pas faire quoi que ce soit qui me fasse de la mauvaise pub, comme être le père d'un assassin."
Так, во-первых, не пугай меня, когда я собираюсь.
Bon, tout d'abord, Ne me surprend pas tant que je suis d'emballage.
Как бы там ни было, я собираюсь разрезать мозг доктора Герман и мне тошно, что когда увижу опухоль, я узнаю, что я не просто "другой" доктор Шепард...
Mais je ne peux pas m'en aller sans savoir comment elle va. Je ne peux pas m'en aller de... Je sais qu'elle ne veut pas de moi, mais je la veux.
Не волнуйся, Лоис. Я собираюсь найти этот велосипед
Pas de soucis, je vais trouver ce tricycle.
Если бы я лгала, я бы не сказала, что собираюсь.
Si je vous mentais, Je ne dirais pas ce que je suis sur le point de dire.
Я собираюсь заставить ее делать такие вещи, о которых она никогда и не мечтала Пока она не попросит меня обратить ее
Je vais lui faire faire des choses dont elle n'a jamais rêvé jusqu'à ce qu'elle me supplie de la transformer en vampire.
Если я собираюсь испортить свой макияж, я сделаю это не так.
Si je dois ruiner mon mascara, c'est comme ça que je vais le faire.
собираюсь 150
не совсем 4375
не сомневаюсь 1575
не сомневайся 235
не совсем все 17
не со мной 198
не согласен 187
не совсем понимаю 60
не совсем так 366
не собираешься 24
не совсем 4375
не сомневаюсь 1575
не сомневайся 235
не совсем все 17
не со мной 198
не согласен 187
не совсем понимаю 60
не совсем так 366
не собираешься 24
не согласна 65
не сомневайся в себе 18
не соглашайся 37
не сомневаюсь в этом 52
не совсем уверен 50
не совсем то 97
не совпадение 26
не сомневайтесь 164
не советую 47
не сон 25
не сомневайся в себе 18
не соглашайся 37
не сомневаюсь в этом 52
не совсем уверен 50
не совсем то 97
не совпадение 26
не сомневайтесь 164
не советую 47
не сон 25
не собака 33
не сопротивляйся 220
не собиралась 27
не собирался 44
не сожалей 20
не сопротивляйтесь 62
не со всеми 21
не соглашусь 74
не согласны 32
не сожалеешь 18
не сопротивляйся 220
не собиралась 27
не собирался 44
не сожалей 20
не сопротивляйтесь 62
не со всеми 21
не соглашусь 74
не согласны 32
не сожалеешь 18