Не согласен traducir francés
1,694 traducción paralela
- Я не согласен.
- Je la crois.
Суд не согласен, М-р Гарднер предписывает арест до предварительного слушания.
La Cour n'est pas d'accord, M. Gardner, et ordonne la prison préventive.
Питер, сожалею, что ты со мной не согласен.
- Désolée que ça ne te plaise pas.
- Я не согласен на развод.
- Je ne veux pas, moi.
Я не согласен!
Je ne suis pas d'accord!
И разве ты не согласен, что наши отношения в данный момент просто идеальны?
On est d'accord pour dire que notre relation est parfaite?
Вот только Уолтер не согласен. Он не собирается помогать.
Sauf que Walter refuse de l'aider.
- Чёрт. Надеюсь, канал с ней не согласен.
Pourvu que la chaîne pense pareil.
Я совершенно не согласен с вами.
- Je ne suis pas d'accord.
Если кто-то с этим не согласен, то говорите сейчас!
Si quelqu'un y voit un problème, qu'il parle maintenant!
- Но я не согласен.
- Mais je ne le ferai pas.
Прости Гарри, я с тобой не согласен.
Désolé, Harry. Je ne te suis pas.
Я не согласен. Прекрасно.
- Je suis pas d'accord.
Ты не согласен.
- Bien, tu n'es pas d'accord.
Ты не согласен?
L'auriez vous dit?
Ты же знаешь, я обычно не согласен с доктором Донован, но я разделяю его беспокойство по этому поводу.
D'habitude, je ne suis pas d'accord avec Dr. Donovan, mais je partage son avis là dessus.
- Но если ты не согласен, мы можем подождать.
- Mais si tu n'es pas d'accord, on peut attendre.
Наш местный медэксперт не согласен.
Le légiste de la ville n'est pas d'accord.
Этого не должно случиться. Я ни с чем не согласен,
Je n'accepte rien.
Как бывший скаут, я не согласен.
Pas d'accord. Et j'étais scout...
Да он выпендрёжник, ты и сам такой, раз с этим не согласен, что-то мне сыра захотелось.
Ce mec est lourd et si tu me crois pas, toi aussi, t'es lourd, et là je veux un truc lourd.
Не согласен.
Je ne suis pas d'accord.
Кажется, он не согласен.
OK, il est pas vraiment d'accord.
Я так не согласен!
J'en veux pas!
Не согласен.
Pas d'accord.
Знаешь что? Я не согласен.
La cage aux requins était pire que ça.
Я не согласен с тем, что ты натворила, и я отказываюсь утешать тебя, несмотря на то, что ты прелестна, когда плачешь.
Je ne suis pas d'accord avec ce que tu as fais, et je refuse de te réconforter, malgré que tu sois adorable quand tu pleures.
Не согласен?
Hein?
- Не знаю, важно ли это, но я с тобой согласен.
Pour ce que ça vaut, je suis d'accord avec toi.
Кто не рискует... так ведь. Согласен?
C'est pas le but de la vie?
Сейчас, когда я с тобой согласен, что лазерные бои не то, что нам нужно, без Дэнни - автомойка тоже не вариант.
Je suis d'accord que le laser game est peu crédible, mais sans un Danny, le car wash n'est pas une solution.
Согласен. Это не настолько остро, но так... Так, как будто бы он вернулся к своим корням.
Ce n'était pas aussi nerveux, mais il est retourné à ses racines.
Я был с тобой согласен, но... я не знаю.
Mais on avait besoin de cette information.
Холод не отменяет правил, согласен?
Ça ne change pas les règles, si?
У меня столько с собой нет, но ты не дашь мне маркер? Я согласен.
Je les ai pas là, mais, un virement, c'est bon?
Я согласен, но, а... То, что он сказал мне во время прослушивания, это... это не выходит у меня из головы.
mais ce qu'il a dit pendant son audition m'obsède.
Ладно, согласен, одно звено всё еще утеряно, но то, что мы его не нашли, не означает, что его не существует!
D'accord, il nous manque encore ce chainon manquant, mais sa non-découverte n'implique pas sa non-existence!
Я не согласен.
- Pas d'accord.
Я не согласен.
Je ne suis pas d'accord.
Я в любом случае не согласен.
Je le fais pas.
Я не назвал бы это "отличной" идеей, Но, почему нет? Я согласен.
Une "super idée", je ne sais pas, mais pourquoi pas?
Не согласен с чем?
- Avec quoi?
Согласен, что ты не согласен.
- Oui, mais non.
Хорошо, во первых, я согласен насчет имени, но этот парень не зануда, Шон.
Je suis d'accord pour le nom, mais il n'est pas médiocre.
НУ, по крайней мере один человек до сих пор согласен позволить мне использовать ее факс.
Au moins, tu me laisses utiliser ton fax.
"Эта женщина" - её мать и я с ней согласен.
"Cette femme", c'est sa mère, et je la soutiens.
Вообще-то никто не должен терять голову, согласен?
Enfin, personne n'a besoin de perdre la tête, OK?
- Я не говорю, что согласен с этим, но я его понимаю.
Je désapprouve mais je comprends.
Мистер Вульф, никто никогда не должен узнать что она в нас стреляла, согласен?
Personne ne doit savoir qu'elle nous a tiré dessus, d'accord?
Не имело значения согласен я был или нет.
Peu importait si j'étais d'accord ou pas.
Я согласен с тобой, несомненно, но, актёр в роли больного не может появиться в больнице.
Oui, mais je ne peux pas introduire un acteur à l'hôpital.
согласен 3881
согласен с тобой 34
согласен с вами 22
согласен ли ты 40
не совсем 4375
не сомневаюсь 1575
не сомневайся 235
не совсем все 17
не со мной 198
не совсем понимаю 60
согласен с тобой 34
согласен с вами 22
согласен ли ты 40
не совсем 4375
не сомневаюсь 1575
не сомневайся 235
не совсем все 17
не со мной 198
не совсем понимаю 60
не совсем так 366
не собираешься 24
не согласна 65
не сомневайся в себе 18
не соглашайся 37
не сомневаюсь в этом 52
не совсем уверен 50
не совсем то 97
не совпадение 26
не сомневайтесь 164
не собираешься 24
не согласна 65
не сомневайся в себе 18
не соглашайся 37
не сомневаюсь в этом 52
не совсем уверен 50
не совсем то 97
не совпадение 26
не сомневайтесь 164
не советую 47
не собираюсь 119
не сон 25
не собака 33
не сопротивляйся 220
не собиралась 27
не собирался 44
не сожалей 20
не сопротивляйтесь 62
не со всеми 21
не собираюсь 119
не сон 25
не собака 33
не сопротивляйся 220
не собиралась 27
не собирался 44
не сожалей 20
не сопротивляйтесь 62
не со всеми 21