English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Н ] / Не совсем уверен

Не совсем уверен traducir francés

293 traducción paralela
Я не совсем уверен... но думаю, что нашел связь... между этими кражами и убийством Декстер.
J'ai peut-être trouvé un lien entre les vols de bijoux et le meurtre Dexter.
Я не совсем уверен.
Je ne suis pas sûr.
- Слушай, где Доктор? - Я не совсем уверен.
Ils sont sur ton orbite, à peu près 50 kilomètres sous toi.
Я не совсем уверен. - Ну, что насчет этого пути?
Préparez le compte à rebours.
Я не совсем уверен, что действую правильно... Уж не предаю ли я доверие сэра Поля?
Disons que je ne suis pas sûr d'agir correctement en trahissant la confiance de Sir Paul.
Не совсем уверен, Мартино.
- Pas tout à fait, Martinaud. Pas tout à fait...
Я не совсем уверен, что понимаю что здесь происходит, но кажется что ты получила удар, который сбил тебя с ног, верно? - Верно.
Je ne comprends pas bien ce qui se passe, mais tu as manqué ton lancer, c'est ça?
Я не совсем уверен, как...
Je ne sais pas très bien- -
Он не совсем уверен.
- C'est la même vieille histoire. - Allez! - C'était un peu incertain au début.
Гарри, я не совсем уверен.
Je ne sais pas trop.
'от €, € не совсем уверен насчет зеленого цвета.
Par contre, je suis pas sur, pour la couleur verte.
Я не совсем уверен в этом, сэр.
Je n'en suis pas totalement certain.
Я ещё не совсем уверен. Пока.
Je n'ai pas encore décidé.
Ладно, приятель, я не совсем уверен.
À vrai dire, j'en suis pas sûr.
Я не совсем уверен... Но многие города оздоровили свою экономику... легализовав азартные игры.
J'hésite à parler de ceci, mais de nombreuses villes ont fait redémarrer leur économie en légalisant le jeu.
Я не совсем уверен.
Je ne sais pas exactement.
Я сам не совсем уверен.
Je ne suis pas encore sûr de ce que je ferai.
— пасибо, сэр. я не совсем уверен, что готов дл € неЄ.
Merci, mais je ne suis pas sûr d'y arriver.
Я не совсем уверен.
Je n'en suis pas sûr.
Понятно, понятно. Не совсем уверен.
Ce n'est pas certain.
Я не совсем уверен, что я действительно волк
Je ne suis pas complètement sûr d'être un loup.
Как насчет "Я не совсем уверен"?
"Je ne suis plus sûr."
Я должен сказать, что не совсем уверен, что согласен с этим.
Je suis pas sûr d'être d'accord.
Я не совсем уверен, что понимаю.
Je ne suis pas sûr de comprendre.
Я не совсем уверен, что это "существо".
Je ne suis pas si sûr que ça soit un monstre.
Не совсем уверен в своих знаниях морской географии Южной Америки, мой друг?
Est-ce le moment? On n'est pas calé en hydrographie sud-américaine?
Я был послан... Не совсем уверен, но...
Je n'en sais rien exactement, mais...
Я не совсем уверен насчет названия, но я буду делиться информацией.
Appelez-moi comme vous voulez, mais je partagerai mes informations.
Ну, я не совсем уверен в этом.
Je n'en suis pas si sûr.
Я не совсем уверен.
Je n'en sais trop rien.
Скажу вам по-правде, я не совсем уверен, как именно они воспользуются этим.
Je ne sais même pas comment ils ont mis la main dessus.
Эмм, ну я... я смущён, признаться, но я... я не совсем уверен, что знаю, чёрт побери, что здесь происходит.
Je suis désolé, mais je ne vois pas trop où vous voulez en venir.
Я получил сообщение, что мистер Дорал занимаеться, не совсем уверен, что он занимается. Ну он рассматривает работу устройства основу работы консоли Дрэдиса
Je ne sais pas trop ce qu'il faisait, mais il avait l'air très intéressé par un étrange dispositif situé en bas de la console dradis.
Я не совсем уверен насчёт размера, потому что прошло уже некоторое время, но мы всегда сможем обменять его.
Je ne suis plus très sûr à propos de la taille parce que ça fait un bon moment, mais on peut toujours l'échanger.
То есть, я даже не совсеМ уверен, что слышал что-нибудь.
Je ne suis même pas sûr d'avoir entendu quelque chose.
Ну, я не совсем уверен, я, кажется, на минутку отошел от монитора... оставив его на автопилоте, потому что мне надо было... надо было отлить.
Je ne suis pas certain parce que j'ai détourné les yeux de l'écran... et il était sur pilote automatique parce que je devais... il fallait que je pisse.
Не совсем уверен.
Je n'en suis pas certain.
- Я не совсем уверен.
- C'était du tout cuit?
Я не совсем уверен, Эми.
- Laissez-la rester ici.
Уверен, это не совсем твой дебют в таких делах.
Je suis sûr que c'est pas exactement ta première fois.
Но я не совсем уверен. Да. Кажется, я что-то такое там видел.
Ça me dit peut-être quelque chose, en effet.
Что ж, не совсем по плану, но уверен, Звездный Флот будет весьма удовлетворен результатами.
Ce n'est pas ce que nous avions prévu, mais je suis sûr que Starfleet sera heureux du résultat.
≈ сли честно, € совсем не был уверен в том, зачем € здесь.
En vérité, je ne savais pas très bien pourquoi j'étais ici.
я не совсем был уверен от чего... потому что почти полностью убежден, что все, что в тот вечер... говорил ƒжеймс было дерьмом собачьим.
Je ne savais pas de quoi, étant persuadé... que tout ce qui sortait de sa bouche était pur baratin.
Не могу сказать вам, как он умер, но, уверен, он совсем не страдал.
Je ne peux pas vous dire comment il est mort, mais je suis sûr qu'il était en paix à la fin.
Однако, я совсем не уверен в нашем командире роты.
Mais je n'ai aucune confiance en notre chef de corps.
Правда, я не совсем уверен, каким образом.
Mais je ne vois pas trop comment.
Да, описание свидетелей не совсем вам подходит, но я уверен, всё прояснится, как только доктор найдёт подтверждения кожной регенерации.
L'ordre a été approuvé par le directeur des enquêtes. Mon vrai nom est Chakotay.
Я совсем не уверен в этом.
Pas si sûr...
Я считаю, что ты зря дал ему кинжал и я совсем не уверен, что он удовлетворится твоим ответом "нет".
Tu n'aurais pas dû lui donner la dague. Et surtout, Spaghettio, je ne pense pas qu'il acceptera un refus.
Я не знаю, каково быть в вашей шкуре, ходить с Мордой ящикоМ и все такое. И, я уверен, вы совсеМ не знаете, каково быть в Моей шкуре.
Je ne suis pas comme vous, serré du cul... et vous, vous n'êtes pas comme moi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]